Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Abr 19, 2021 8:05 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Luis Buñuel
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 5:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 959
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Estoy leyendo la biografía de Buñuel escrita por Ian Gibson y cuenta cositas sobre doblaje.
Cito: El 17 de marzo de 1932 Luis vuelve a escribir a los Noailles. Se disculpa por su silencio, el resultado, dice, de «las eternas complicaciones surrealistas» y del hecho de estar a menudo ocupado con su trabajo de doblaje en la Paramount. Puesto que en su carta del 27 de enero no hubo alusión a tal trabajo, sino a la posibilidad de ser contratado en Rusia como realizador, hay que deducir que solo acababa de firmar con la productora norteamericana, para la cual seguiría doblando de forma esporádica, al lado de Claudio de la Torre y a las órdenes del marido de Marlene Dietrich (Rudolf Sieber), hasta 1934.
Más adelante: Sabemos, por otro lado, que por esas fechas se encontraba muy ocupado como director de doblajes al español de la Paramount, puesto al cual fue ascendido precisamente a mediados de septiembre de 1932. La tarea —como le explicó a Noailles el 14 de noviembre— requería su presencia generalmente de las seis de la tarde a las dos de la mañana, de modo que a mediodía estaba siempre libre.[1625]
Entre sus colaboradores en Joinville estarían el músico Gustavo Durán, compañero de la Residencia de Estudiantes, y Manuel Ángeles Ortiz, aunque este por poco tiempo debido a problemas con su imborrable acento andaluz.
Ojo: En el otoño de 1933 Buñuel, que ya llevaba un año dirigiendo los doblajes españoles de la Paramount en París, decidió probar suerte en su país natal con Warner Brothers First National Films, que se había establecido como distribuidora en Barcelona aquel noviembre y abierto sucursales en Valencia, Sevilla, Bilbao y, por supuesto, Madrid. Al mismo tiempo quería promocionar en España sus propias películas, sobre todo Las Hurdes, y buscar asesoramiento médico para una ciática dolorosa y acuciante, calculando, probablemente, que en el entorno amistoso de la Residencia de Estudiantes habría especialistas capaces de orientarlo hacia un tratamiento eficaz.

Ahora sigo...

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 5:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 959
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Más: El 5 de enero de 1934 el director-gerente de la Warner en España, René Huet, contestó desde Barcelona una comunicación de Buñuel de dos días antes. «Le ruego empiecen a doblar en Fono España la película arriba citada en cuanto puedan», le dijo. Se trataba de Capturados (Captured!), largometraje norteamericano de Roy del Ruth estrenado en agosto de 1933 (con Leslie Howard, Douglas Fairbanks Jr., Paul Lukas y Margaret Lindsay como principales intérpretes). «En espera de sus gratas nuevas me reitero atentamente suyo afmo», terminaba la carta. Es inevitable deducir que Luis ya había estado en contacto con él desde París. Podemos añadir que la primera versión española de Capturados no sería doblada sino rotulada.
Fono España, fundado en 1933 y propiedad del empresario italiano Hugo Donarelli, era el primer estudio de doblaje creado en Madrid. Ocupaba un chalé en el número 124 de la calle Claudio Coello, tenía un sistema de grabación propio y «versionó al español una media de once películas al mes durante 1934». Warner sería uno de sus clientes habituales.
Un poco más adelante: El escritor Claudio de la Torre, amigo de los días de la Residencia de Estudiantes que había conseguido para Buñuel un puesto en París como doblador al español de la Paramount, tenía una hermana, Josefina, extraordinariamente bella y dotada.
También dobló: Lo cierto, en todo caso, es que la atracción fue mutua cuando, en junio de 1934, la canaria fue contratada por la empresa para doblar y otros menesteres.[1782]
Dirigidos por Claudio, Josefina y Buñuel trabajaron juntos en el doblaje de Miss Fane’s Baby is Stolen, de Alexander Hall (estrenada al año siguiente en España con el título de Un secuestro sensacional). Josefina se encargó de poner voz a la protagonista (la actriz Dorothea Wieck), y Buñuel, y Buñuel, a uno de los secuestradores.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 5:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 959
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Continúa: Por estas fechas, de regreso en Madrid después de una larga estancia en París, Gustavo Durán trabajaba como doblador para Fono España. Dado el hecho de ser la Warner cliente asiduo de la casa, ello supuso el rápido y gozoso reencuentro del músico y Buñuel. Y alguna nueva anécdota que añadir a la lista. «El treinta y cuatro, en Madrid, cuando yo estaba en la Warner», le contó el cineasta a Aub, «tenía veintiún películas que doblar. Fui a los laboratorios donde trabajaba Gustavo, los mejores, desde luego. Llegamos enseguida a un acuerdo. “Quiero que las doble míster Durán.” “No puede ser. ¡Es un comunista!” “Mire usted, a mí no me importa. Ni a la Warner, tampoco. Queremos un trabajo bien hecho, y, o lo hace el señor Durán o me las llevo.” Lo hizo».
Más adelante cuenta: «Warner Brothers me ofreció la supervisión de sus películas en España. Me pagaban magníficamente, casi sin hacer nada. (Warner tenía treinta películas al año para doblar al español.) Yo solo escogía las voces, mandaba corregir los diálogos y luego verificaba si la sincronización y el sonido estaban bien. Trabajaba en eso cuando empezó la revolución de octubre en Asturias». «Es la vez que más me han pagado en mi vida por no hacer nada, o casi nada», les ratificó después.
Consolidado su puesto con la Warner como jefe de doblajes, con un estupendo sueldo de cuatro mil pesetas semanales, Buñuel demuestra su alta profesionalidad en la materia a lo largo de los siguientes meses.
A lo largo de noviembre Buñuel sigue con sus doblajes para la Warner, recibiendo frecuentes indicaciones de René Huet, conocedor de su «indisposición» por causa de la ciática. El 9 le pide terminar cuanto antes los diálogos de varios films.[1828] El 13 hay dos mensajes: se trata del doblaje de El mundo cambia (The World Changes) y otras cintas, adjuntándose, para su traducción, material de Lady Killer (El guapo).
Entretanto Luis sigue con sus doblajes para la Warner. El 6 de diciembre Huet le informa del envío del negativo, la imagen y la banda sonora de El guapo.[1840] El 7 confirma la recepción de una copia de trabajo, en francés, de Capturados.[1841] El 14 se queja de las cajas de películas cambiadas que han llegado de los laboratorios.[1842] El 29 le pide que estudie la manera más rápida de efectuar el doblaje de Capturados, ya que el material está en España con permiso temporal.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 5:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 959
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Pasamos a 1935

Luis sigue, pese a su ciática, con los lucrativos trabajos para la Warner. El 5 de enero Huet le manifiesta su deseo de que termine pronto el doblaje de Por el mal camino (The Mayor of Hell, con James Cagney y Madge Evans en los papeles estelares). El 31 quiere saber si podrá disponer de alguna copia doblada de Capturados para el 9 de febrero. El 1 de febrero se expresa en contra de doblar Capturados con la CEA. El 20 hay otra comunicación relativa al doblaje de varios films.

Ya está, creo que de aquí se pueden sacar datos e información.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España