Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 02, 2024 3:33 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: cine del ghetto
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2007 4:54 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 01, 2007 10:46 pm
Mensajes: 12
Buenas

No tengo un propósito concreto abriendo este post, sólo sacar conclusiones sobre el doblaje y comercializací­on en España de este tipo de cine.
Yo soy un gran seguidor, por suerte me defiendo en inglés y gracias a internet puedo ver todas las pelí­culas que necesito.
Pero echando un vistazo a la base de datos de esta web me he encontrado por ejemplo, que "Friday", todo un clásico, en España se llamó "A tope en viernes", y sus secuelas, "Next friday" y "After next friday" no aparecen, pero indagando descubrí­ por ahí­ que esta última se llamó "Viernes infernal".
Otras pelí­culas, ni siquiera sé si se habrán doblado, si existen en DVD,..
como por ejemplo, "Juice", "CB4", "Above the rim", "Belly" (de la cual no he encontrado los subtí­tulos ni en español ni en inglés, si alguien sabe que lo diga, se agradecerí­a).
A la hora del doblaje, siempre se ha hablado que estas pelí­culas pierden mucho al doblarsedebido a, tanto por la voz y la forma de expresarse de los actores/personajes, como por los términos que ultilizan, como por ejemplo, la muletilla "nigga" que, no se le puede atribuir el significado exacto de negro o negrata, y además que estos términos, suelen sonar mal, pero no por su connotación, no sé si me explico.
Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2007 5:04 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Bueeeeeno, obviamente es prácticamente imposible adaptar la jerga afro a nuestro idioma, pero el doblaje ha creado su propio equivalente español a esta jerga, y eso tiene un gran mérito. Por no hablar de los actores de doblaje especializados (por no decir encasillados) en este tipo de papeles: Jose Luis Mediavilla es todo un experto, podrí­a decir que Pablo Sevilla también, incluso Manuel Osto.

¡Un saludo!

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2007 5:13 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Pdt.: ¡¡¡Joder!!! ¿¿¿¿¿Ya soy master????

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Ago 13, 2007 5:34 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 01, 2007 10:46 pm
Mensajes: 12
Pablo Sevilla (que me encanta) tampoco le veo yo muy encasillado en estos papeles.
Jose Luis Mediavilla, doblando a gente como Dave Chappelle, chapó.
Luis Posada, doblando a Chris Tucker, eso si es una maravilla, es una pena que además de que Tucker ha hecho poco cine, Posada solo le haya doblado en las de Hora punta y El dinero es lo primero.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 218 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España