Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 02, 2024 9:34 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Jul 31, 2007 11:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Dic 13, 2002 2:44 pm
Mensajes: 201
Ubicación: Barcelona
Hoy he pasado por fnac a curiosear y, en el dvd de la Etapa 1 de FAMA, he leí­do: :cool:

"EN ESPAÑOL HÍBRIDO" :eek:

¿Esto no será lo que creo que quiere decir: que se ha perdido también el excelente doblaje de esta mí­tica serie? :mad:

Toni

_________________
Toni Díaz

- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")

http://www.supersoaps.org


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 01, 2007 12:09 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Sep 19, 2005 1:00 am
Mensajes: 81
Ubicación: madrid
¿Español hibrido? Hasta ahora solo habí­a oí­do hablar de español y español neutro en los doblajes. ¿Significa eso que ha sido doblada parte en España y parte por actores de Sudamerica?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 01, 2007 12:59 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Está clarí­simo. Español hí­brido significa que una mitad está en castellano, otra mitad en catalán, otra en euskera y otra en gallego.

Nota mental: Vaya, me salen cuatro mitades, eso es el doble de metraje... Debe de ser por los contenidos extra del DVD... :?

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 01, 2007 8:59 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 26, 2006 2:34 am
Mensajes: 85
No sé que doblaje habrán utilizado para esta edición en dvd, pero la serie ha sido emitida hace poco por alguna televisión local y si que llevaba el doblaje de toda la vida, así­ que no creo que se haya perdido.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 01, 2007 10:11 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
Por lo que he leido en algun foro de DVD la serie lleva el doblaje de siempre. Español hibrido significa que aunque mantiene el doblaje en español hay partes en version original, que pueden ser por que eran escenas que no estaban cuando se dobló originalmente y se ha preferido no hacer redoblaje ni doblarlas con otras voces.

No tengo noticias pero por lo que pone la caratula algunas canciones de la banda sonora han sido cambiadas (esto es por problemas de derechos) y puede ser que si durante esas escenas hay dialogo no se haya podido mantener el doblaje original y se ha dejado en VOS.

La serie la distribuye FOX y no es una de las que suela tirar de redoblajes así­ como así­.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 01, 2007 10:42 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Dic 13, 2002 2:44 pm
Mensajes: 201
Ubicación: Barcelona
Muchas gracias a todos por vuestras respuestas. Me he reí­do especialmente con la del Principal Skinner... :lol:

Eso es como los recopilatorios temáticos de Star Trek, la Nueva Generación, donde en cada episodio hay un reparto nuevo (o subtí­tulos), ya que se doblaron 5 temporadas en Barcelona (con cambios de reparto), 1 en Madrid y otra nunca se dobló en castellano, por lo menos de aquí­.

_________________
Toni Díaz

- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")

http://www.supersoaps.org


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 04, 2007 11:11 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Dic 13, 2002 2:44 pm
Mensajes: 201
Ubicación: Barcelona
Sobre el doblaje hí­brido, he encontrado esto en otra web (y suena fatal, por cierto):

http://www.dvdenlared.com/foro/showthread.php?t=39894&page=70

_________________
Toni Díaz

- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")

http://www.supersoaps.org


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ago 04, 2007 11:43 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
Que no digan lo que no es, el español hí­brido NO es un un español que puedan entender todos los hispanohablantes. El español hí­brido es cuando algunas partes están en su idioma original.

El español que puede ser entendido por todos los hispanohablantes ES el ESPAÑOL NEUTRO que es el que elimina ciertos vocablos muy locales a determinados paí­ses.

Insisto, el español hí­brido es aquel que incluye, por las razones que sea como ausencia de doblaje o lo que sea, algunas partes en su idioma original. Un ejemplo claro de cada uno es:

Español Hí­brido: pelí­cula El Gran Azul: tiene partes en versión original subtitulada y en la carátula indica español hí­brido, y la parte en español es castellano de España.

Español neutro: algunas temporadas de Star Trek (Espacio Profundo 9 y alguna otra) que ante la ausencia de doblaje castellano de España Paramount decidió incluir el audio español neutro que es el que tienen los DVDs de USA y Sudamérica.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2007 2:48 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Feb 25, 2003 10:33 pm
Mensajes: 64
tengo fama en dvd, y aunque no he visto ningun capi aun entero, he probado y las partes en español son el doblaje de siempre.


Osiris.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 209 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España