Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am Mensajes: 2101
La primera serie de Transformers, G1, la primera generación, nos llegó en su día en latino, cuando se editó en dvd se hizo un doblaje propio aquí, en Barcelona (aunque reciclando la traducción latina para buena parte de la serie), con voces como Ramón Rocabayera como Optimus Prime, Vicente Gil como Megatron o Lucas Cisneros como Starscream.
Con la película no sé qué pasó que las voces eran todas distintas. Megatron era Jordi Varela, y Galvatron fue Domenech Farell. Vicente Gil debería haber doblado a Megatron pero dobló a Grimlock. En la tercera temporada no se respetó ninguna voz de la película, y Vicente Gil pasó a doblar a Cyclonus, algo que chirriaba cosa mala porque hablaba todo el rato con Galvatron.
Yo tengo la teoría de que la película se dobló en realidad antes por otra empresa y que al sacarla en dvd solo salía a la luz un doblaje ya hecho que, o nadie vio, o estaba criando polvo, y por eso el reparto es distinto, pero yo qué sé. O simplemente Selecta Visión, que es quién la editó, mandó la película a otro estudio distinto al que mandó la serie y nadie se preocupó por respetar el reparto de la serie.
El caso es que se han estrenado en cines los cuatro primeros episodios para conmemorar el 40 aniversario, y no se usa el doblaje ya existente, han hecho un redoblaje tanto para Latinoamérica como para España.
Sí, el primer episodio está doblado en inglés por Peter Cullen, Frank Welker y cía en una mesa redonda, y los tres episodios siguientes tienen un nuevo doblaje castellano.
La voz de Optimus suena joven de más, pero Megatron suena genial. El diálogo respeta buena parte de la traducción latina original con el mítico ''Chatarra tu abuela'', que ya lo habían respetado en el anterior doblaje.
Transcribo algunos diálogos para ver la diferencia en los guiones.
- Optimus Prime: Latino original: Pues en ese caso, te voy a dar un buen postre. Doblaje castellano: Pues si tanta sed tienes, te mandaré al agua. Redoblaje castellano: Pues en ese caso, te voy a dar un buen postre.
- Megatron: Latino original: Un poco más y lo logras, pero no fue suficiente. Ahora nadie me detendrá. Doblaje castellano: Un poco más y lo consigues, pero no es suficiente. Ahora nadie me detendrá. Redoblaje castellano: Casi lo logras, pero no fue suficiente. Ahora nada me detendrá.
- Optimus Prime:
Latino original: Ya estás viejo, Megatron. Te destruiré y te venderé como chatarra. Doblaje castellano: Estás viejo, Megatron. Te destruiré y te venderé como chatarra. Redoblaje castellano: Ya estás viejo, Megatron. Te destruiré y te venderé como chatarra.
- Megatron Latino original: ¡Chatarra tu abuela! Doblaje castellano: ¡Chatarra tu abuela! Redoblaje castellano: ¡Chatarra tu abuela!
Sobra decir que Megatron en inglés no dice nada de esto.
Optimus Prime: You’re old Megatron... yesterday’s model, ready for the scrap heap! Megatron: We’ll see who’s ready for the scrapheap!
Y bueno, creo que no está de más poner la escena completa con el entrañable doblaje latino original, con aquella fantástica y maravillosa voz de Megatron, Alejandro Abdalah.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado. Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.
Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm Mensajes: 943
Ubicación: En mi casa bebiendo Cacaolat
Realmente curioso todo esto. Decir que de lo poco que se escucha del redoblabe me ha gustado mucho, Megatron está fantástico.
Además, ha sido la primera vez que he podido escuchar a Vicente Gil como Megatron gracias a un clip que han puesto en el hilo. Suena mucho mejor de lo que creía, se me hace como una versión castellana de la voz de Abdalah.
En cuanto al nuevo doblaje ¿se sabe o se ha identificado a los actores? Diría que podría ser un doblaje valenciano porque Megatron me recuerda a César Lechiguero, pero no estoy seguro.
_________________ "No creas te creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.” -Tony Soprano
Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm Mensajes: 3646
El redoblaje de Selecta de la serie no lo he escuchado. Sí escuché el de la película.. que me pareció una decepción muy enorme, para el reparto que tiene.
Tampoco entiendo el hacer un redoblaje y que usen el guión latino. ¿Para ahorrarse pasta de no tener que hacer una traducción? Lo digo porque los subtítulos eran iguales, transcripciones del doblaje..
Entre el doblaje siendo sosísimo y con unas interpretaciones con pocas ganas, el 5.1 que encima era una bazofia mal hecha..
Vamos, lo de siempre con Selecta.. chapuzas y abaratando todo lo posible.
Este redoblaje a mi no me suena MAL, pero tampoco me parece la repanocha. Y algo se han pegado del doblaje latino porque el 'Silencio' de Megatrón suena latino, con la enfasis en las S.
Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am Mensajes: 267
Star Man escribió:
Realmente curioso todo esto. Decir que de lo poco que se escucha del redoblabe me ha gustado mucho, Megatron está fantástico.
Además, ha sido la primera vez que he podido escuchar a Vicente Gil como Megatron gracias a un clip que han puesto en el hilo. Suena mucho mejor de lo que creía, se me hace como una versión castellana de la voz de Abdalah.
En cuanto al nuevo doblaje ¿se sabe o se ha identificado a los actores? Diría que podría ser un doblaje valenciano porque Megatron me recuerda a César Lechiguero, pero no estoy seguro.
Sí que es Lechiguero, y Optimus Prime parece Hèctor Navarro.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado. Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 10 invitados
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro