En el episodio 7 de [i]El Problema de los 3 Cuerpos[/i], la doctora Wenjie y Saul hablan en un cementerio. En el tiempo 30:43, Wenjie le pregunta a Saul: "Would you like to hear a joke". En el chiste, Einstein muere y va al cielo y tiene su violin, pero en el doblaje Wenjie dice que tiene su ajedrez. Ella sigue hablando y dice que el violín le encanta más que la Física e incluso que las mujeres. Sigue la conversación y los ángeles le dicen que Dios es saxofonista y no le gustará que Einstein toque el violín, pero en el doblaje el personaje de Wenjie dice que a Dios no le gustara porque es campeón de ajedrez. Así que Einstein lo deja y no tocará el violín; en el doblaje, deja el ajedrez. Poco después, Einstein oye un saxofón, Dios está tocando "Take the A train" (una mítica canción de Duke Ellington), pero en el doblaje el personaje dice que ha hecho un jaque mate pastor y por eso Dios ha dado un grito (en este momento he alucinado). Einstein decide tocar con Dios la canción de Duke; en el doblaje decide retarle a una partida de ajedrez. Entonces Dios deja de tocar el saxofón y aparece para darle una patada en los huevos a Einstein; aquí coincide diálogo original con doblaje.
Pido disculpas por la longitud del post, pero me gustaría saber el porqué de esta discrepancia entre doblaje y original. Francamente, no puedo entenderlo.
Un saludo y gracias.
|