Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Abr 28, 2024 5:49 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 7:47 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 26, 2021 12:45 am
Mensajes: 18
Pa mear y no echar gota. Parece un doblaje de coña.



Y no ha sido (sólo) cosa del doblaje de aquí. A los del otro lado del charco les ha tocado más de lo mismo, así que supongo que viene de más arriba.



Evidentemente ya ha levantado polémica al ser una aberración.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 9:03 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Me hace mucha gracia la gente que ha criticado el doblaje cuando simplemente han traducido a un personaje no binario xDD

Incluso tú mismo lo piensas así en la primera parte de tu mensaje. ¿De verdad pensabas que de repente en el doblaje de España iban a comenzar a hablar así porque sí? Joder xD

Y no entiendo tanto revuelo por un personaje que no sale ni en cinemática, te lo encuentras caminando y suelta 4 frases y no vuelve a salir. Eso dice mucho de la gente que vocifera.
Bueno, luego está la gente que echa gasolina al fuego para ganar RTs, MGs y demás mierdas, como el que ha subido el vídeo que has citado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 9:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 818
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Igual peco de ignorante, pero ¿tanta polémica con Rubius, Vegetta, Illojuan y demás gente por escenas de menos de 3 minutos? Sé que el de la chica es un podcast que puedes desactivar en las opciones, pero desconozco si la "doctore" tiene mayor relevancia en el juego, si es una misión principal o secundaria. También paso de descubrirlo, los juegos de Spiderman no son lo mío.

Pero ¿tanto drama por esto? No digo que el lenguaje inclusivo sea lo mejor de lo mejor ni los típicos argumentos de redes sociales de que es una abominación contra el lenguaje, lo cual me parece exagerado, a lo que quiero llegar es

¿En serio es equiparable la que se ha liado con lo que realmente es?

Edito: Lo que sí sabía de antemano, es que el personaje en cuestión lo mencionan de igual forma en la versión original, siendo el doblaje una mera traducción. Lo cual hace aún más estúpido todo lo que rodea esta polémica.

Y PD: Me voy a jugar el Hotline Miami 2, que lo tenía pendiente y me está pareciendo una maravilla.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Última edición por Star Man el Dom Oct 22, 2023 9:29 pm, editado 5 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 9:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 26, 2021 12:45 am
Mensajes: 18
KingmarAres escribió:
Me hace mucha gracia la gente que ha criticado el doblaje cuando simplemente han traducido a un personaje no binario xDD

Incluso tú mismo lo piensas así en la primera parte de tu mensaje. ¿De verdad pensabas que de repente en el doblaje de España iban a comenzar a hablar así porque sí? Joder xD

Y no entiendo tanto revuelo por un personaje que no sale ni en cinemática, te lo encuentras caminando y suelta 4 frases y no vuelve a salir. Eso dice mucho de la gente que vocifera.
Bueno, luego está la gente que echa gasolina al fuego para ganar RTs, MGs y demás mierdas, como el que ha subido el vídeo que has citado.


Lo que quieras, pero sigue siendo un horror gramatical que no hay por dónde cogerlo. En la RAE escuchan eso y lloran. Si es por eso, en castellano ya existen un género neutro, y no es precisamente lo que han hecho aquí.

Lo menos que se puede pedir a un doblaje en español es que no destroce así la lengua de Cervantes.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 9:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Lily Emil Lammers, voz de Young en la V. O. del juego, confirmó que el "they/them" venía especificado en el guion-base:
https://twitter.com/LilyEmilLammers/sta ... 0433300513

Los doblajes en español se limitaron a traducir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 10:10 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
cagabandurrias escribió:
KingmarAres escribió:
Me hace mucha gracia la gente que ha criticado el doblaje cuando simplemente han traducido a un personaje no binario xDD

Incluso tú mismo lo piensas así en la primera parte de tu mensaje. ¿De verdad pensabas que de repente en el doblaje de España iban a comenzar a hablar así porque sí? Joder xD

Y no entiendo tanto revuelo por un personaje que no sale ni en cinemática, te lo encuentras caminando y suelta 4 frases y no vuelve a salir. Eso dice mucho de la gente que vocifera.
Bueno, luego está la gente que echa gasolina al fuego para ganar RTs, MGs y demás mierdas, como el que ha subido el vídeo que has citado.


Lo que quieras, pero sigue siendo un horror gramatical que no hay por dónde cogerlo. En la RAE escuchan eso y lloran. Si es por eso, en castellano ya existen un género neutro, y no es precisamente lo que han hecho aquí.

Lo menos que se puede pedir a un doblaje en español es que no destroce así la lengua de Cervantes.


A un doblaje lo que tienes que pedirle es que sea fiel al original, no sólo cuando a mí me interesa.

Star Man, sale eso y ya. Pasas por su lado y luego en un coleccionable de audio le mencionan e introduce 2 misiones.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 22, 2023 11:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
TurenMaster escribió:
Lily Emil Lammers, voz de Young en la V. O. del juego, confirmó que el "they/them" venía especificado en el guion-base:
https://twitter.com/LilyEmilLammers/sta ... 0433300513

Los doblajes en español se limitaron a traducir.


Siendo así, no hay nada más que discutir. El traductor/ adaptador ha sido un gran profesional. Si alguien tiene quejas, tendrá que pedir explicaciones a los creadores si acaso.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 9:07 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:
TurenMaster escribió:
Lily Emil Lammers, voz de Young en la V. O. del juego, confirmó que el "they/them" venía especificado en el guion-base:
https://twitter.com/LilyEmilLammers/sta ... 0433300513

Los doblajes en español se limitaron a traducir.


Siendo así, no hay nada más que discutir. El traductor/ adaptador ha sido un gran profesional. Si alguien tiene quejas, tendrá que pedir explicaciones a los creadores si acaso.


Eso era lo que quería yo decir, porque los youtubers de turno ya están echando pestes del doblaje en general como profesión, de ahí mi pregunta anterior que preguntaba si de verdad creían que se lo iban a inventar porque sí en un personaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 11:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Si hay una patada a la gramática en el original (ese absurdo "they/them" usado en singular) no veo problema en traducirla por una patada a la gramática castellana.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 11:31 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Una cosita, ¿Sabéis si hay versión censurada del juego? Una versión de Spiderman en la que Spiderman no salga, me refiero. Lo digo porque las arañitas me dan repelús, y ya si son grandes y hablan, ni os cuento.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 4:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
cagabandurrias escribió:
En la RAE escuchan eso y lloran.


Los mismos de "clicar".


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 5:11 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
cagabandurrias escribió:
En la RAE escuchan eso y lloran.


De hace dos años: https://twitter.com/RAEinforma/status/1 ... 0596265996

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 9:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
kikesupermix2 escribió:
Una cosita, ¿Sabéis si hay versión censurada del juego? Una versión de Spiderman en la que Spiderman no salga, me refiero. Lo digo porque las arañitas me dan repelús, y ya si son grandes y hablan, ni os cuento.

:lol:

javipalarcon escribió:
cagabandurrias escribió:
En la RAE escuchan eso y lloran.


De hace dos años: https://twitter.com/RAEinforma/status/1 ... 0596265996

Como debe ser. No hay más preguntas, S.ª. :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 23, 2023 11:42 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 418
Echarle la culpa al doblaje (que ni siquiera son quienes se encargan de esto, son los traductores), cuando el asunto viene de las conversaciones originales en inglés es una tontería enorme.

Me parece lógico que quien haya traducido el juego se haya visto forzado a calzar lo que ha puesto, pero como ya habéis dicho, las quejas a los creadores originales.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 25, 2023 10:44 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4418
Ubicación: A Coruña
Star Man escribió:
ero ¿tanto drama por esto? No digo que el lenguaje inclusivo sea lo mejor de lo mejor ni los típicos argumentos de redes sociales de que es una abominación contra el lenguaje, lo cual me parece exagerado, a lo que quiero llegar es

¿En serio es equiparable la que se ha liado con lo que realmente es?

Edito: Lo que sí sabía de antemano, es que el personaje en cuestión lo mencionan de igual forma en la versión original, siendo el doblaje una mera traducción. Lo cual hace aún más estúpido todo lo que rodea esta polémica.


El mensaje más sensato de este hilo, sin desmerecer a la aportación de Javi. Lo siento, pero esto es una pesadilla. ¿Hace falta darle también bombo a esta "polémica" aquí? ¿No puede a la gente darle igual sin más?

Algo sobre el doblaje que me ha gustado especialmente (igual no es tan spoiler, pero lo pongo así):


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 25, 2023 2:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2153
Yo puse lo del guion-base porque daba a entender que las Sony hispanohablantes se lo sacaron de la manga.

Con usuarios que actúan cual multicuenta —interviniendo de forma esporádica para dejar según qué mensajes—, más vale ir al grano y no calentarse mucho la cabeza: tal y como vienen, se van; y "si te he visto, no me acuerdo".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 25, 2023 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3391
Le mayore cientifique del munde es une doctore.

El corrector se volvió loco. En fin, hay que acostumbrarse para que todos, todas y todes estén representados, representadas y representades y nadie se quede fuera


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 25, 2023 8:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Tanto nombrar a la RAE, pues el otro día vi una caseta de VOX abierta, me acerqué y les pedí uno de matemáticas y otro de gramática, tres horas discutiendo con ellos, me decían que me fuera, que no venden diccionarios. Cuando les dije, hasta luego señoras, señores y señoros salieron corriendo detrás de mí. Es incomprensible que una empresa de diccionarios se niegue a venderlos. Voy a denunciar por publicidad engañosa.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2023 3:58 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 15, 2017 7:04 pm
Mensajes: 493
https://twitter.com/Chicocartera/status ... CXbQg&s=19

_________________
MyAnimeList


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2023 10:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Vi ese vídeo, como siempre las redes sociales, en su mundo. No me gustan los videojuegos un pimiento, o sea opino por terceras personas, pero la gente que juega deja bastante claro que no les gusta ni el lenguaje inclusivo ni las mierdas Woke, ni las críticas de revista compradas. Que no sé si es correcto o no, pero gastan su dinero y tendrán su derecho a opinión. Como clientes tienen el mismo derecho a quejarse, os pongáis como os pongáis.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 169 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España