Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 27, 2024 6:36 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ago 16, 2023 4:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3378
En inglés vuelven TODOS los actores de la película live action. No sé que hará Netflix pero a mi me da que estando casi todos en activo, también se respetarán las voces de la película en el doblaje.



Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 16, 2023 4:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Sep 28, 2021 5:35 pm
Mensajes: 71
Teniendo en cuenta que todos los actores de doblaje siguen en activo y que las voces encajan con las versiones animadas, no creo que deban tener problemas en volver, a no ser que Netflix le dé por hacer un movimiento raro con el doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 17, 2023 10:04 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 202
Jergalru escribió:
Teniendo en cuenta que todos los actores de doblaje siguen en activo y que las voces encajan con las versiones animadas, no creo que deban tener problemas en volver, a no ser que Netflix le dé por hacer un movimiento raro con el doblaje.


Si no hacen como en Cobra Kai, esperemos que vuelvan todas las voces, aunque me gustaría oír ahora a Chris Evans con Raul Llorens ya que desde Capitan America me encanta su asociación.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 17, 2023 2:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3378
bondista escribió:
Jergalru escribió:
Teniendo en cuenta que todos los actores de doblaje siguen en activo y que las voces encajan con las versiones animadas, no creo que deban tener problemas en volver, a no ser que Netflix le dé por hacer un movimiento raro con el doblaje.


Si no hacen como en Cobra Kai, esperemos que vuelvan todas las voces, aunque me gustaría oír ahora a Chris Evans con Raul Llorens ya que desde Capitan America me encanta su asociación.


No me recuerdes lo de Cobra Kai, macho, que oportunidad más perdida. Con los actores originales en activo y todavía capacitados.

Pero eso para mí que fue cosa de Sony, no Netflix, creo


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 13, 2023 3:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
https://www.netflix.com/es/title/81153115

Ya está en Netflix el tráiler doblado. Han doblado la canción. Kim me parece Beatriz Berciano.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 13, 2023 3:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3378
Qué PINTAZA tiene esto y que ganas le tengo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 13, 2023 6:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2152
Me gusta que Netflix haya apostado por el doblaje musical en casi todos los idiomas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 14, 2023 10:23 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 775
Ubicación: Tamarán
Pues tiene pinta de que van a respetar al reparto de la peli, pero con otras voces para las canciones. A ver si sacan otro tráiler con más diálogo para confirmarlo.

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 15, 2023 12:05 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 418
Me alegro de que hayan respetado las voces, ya que ya estaban bien en la peli.

Tampoco me hubiera importado un cambio de elenco si lo cambiaban entero, pero si funciona, funciona.

Lo que de verdad me gusta es que doblen las canciones, a cuanto menos inglés mas inmersión y mas se nota el esfuerzo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2023 7:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
https://www.netflix.com/es/title/81153115

Dos nuevos tráilers, con las voces de la película. Adolfo Moreno (Scott Pilgrim), Javier Balas (Wallace), Inés Blázquez (Julie).

Y bueno, no sé si realmente es él quién canta (me parece que sí), pero en el primer tráiler en la última frase se puede apreciar que Stephen era Iván Jara. Y Kim sí que era Beatriz Berciano.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2023 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 202
PonyoBellanote escribió:
bondista escribió:
Jergalru escribió:
Teniendo en cuenta que todos los actores de doblaje siguen en activo y que las voces encajan con las versiones animadas, no creo que deban tener problemas en volver, a no ser que Netflix le dé por hacer un movimiento raro con el doblaje.


Si no hacen como en Cobra Kai, esperemos que vuelvan todas las voces, aunque me gustaría oír ahora a Chris Evans con Raul Llorens ya que desde Capitan America me encanta su asociación.


No me recuerdes lo de Cobra Kai, macho, que oportunidad más perdida. Con los actores originales en activo y todavía capacitados.

Pero eso para mí que fue cosa de Sony, no Netflix, creo


Lo curioso de Cobra Kai es que para las escenas de los flashbacks mantuvieron el doblaje original.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 19, 2023 1:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1399
Otro tráiler más: https://youtu.be/2eYX0QdvLKw?si=QjcHbgC-sB8Jz4X-
Se escucha a Ramona con Adelaida López entre otros.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 17, 2023 10:31 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1399
Ya se ha estrenado Scott Pilgrim da el salto y Netflix ha tenido a bien en encargarle este proyecto a Luis Manuel Martín Díaz en Tecnison al igual que la película. El director musical es Miguel Antelo.
La ficha del 1er episodio:

Como se escuchó en los trailers se respeta el reparto de la película de imagen real.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 18, 2023 12:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Mar 25, 2018 4:43 pm
Mensajes: 133
Javier Cámara escribió:
Como se escuchó en los trailers se respeta el reparto de la película de imagen real.




Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 18, 2023 12:31 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 418
¿A nadie se le hace raro como pronuncian Sex Bob-omb en la serie? En la película lo hacían bien si no me equivoco y aquí se comen una silaba o algo raro.

Por lo demás, quitando que han dejado alguna canción en inglés, en lo que es el doblaje estoy encantado.

Me rectifico respecto a lo que dije hace un tiempo, tener las mismas voces (en mayor parte) ha funcionado de maravilla. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 18, 2023 3:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue May 28, 2020 1:04 pm
Mensajes: 87
Los actores lo hacen muy bien pero la traducción se me hace muy rara, demasiado literal con expresiones inglesas traducidas directamente y diálogos que no suenan naturales. Ahora mismo estoy viendo el episodio dos y en una escena con dos personajes peleándose acaban de decir "fin de la línea", traduciendo "end of the line" directamente, lo cual no tiene ningún sentido en español.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 145 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España