Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 18, 2024 3:01 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 73 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: House
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 5:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
Ya hubo un tema sobre la serie en el antiguo foro y escribo aquí­ porque lo estoy viendo en inglés ahora.
Bueno ya comentamos que el doblaje es genial sobre todo Luis Porcar.
Pero es que no es que sea genial sino que es mejor que en original.
Tantas veces que nos quejamos de que si no se parece al original, que si las traducciones son malas.
Bueno pues House en inglés y mira que me encanta Hugh laurie no suena ni la mitad de borde ni sarcástico que en español, las frases que dicen tienen muchí­sima más gracia en español.
Y las traducciones igual sino comparad:
Y compréle una tarta de azúcar coño!
Y comprele una maldita tarta helada!

la primera tiene mucha más fuerza, este no lo he visto en inglés pero por lo menos en españo cuando está hablando va alzando la voz cada vez más hasta llegar al fina que está a punto de gritar.

Tení­a una falda corta de tenista que casi se me pone la...uy la directora que vergüenza.
Tení­a una flada cora de tenista que te juro que casi me da un infarto, uy que vergüenza la directora.

ni que decir tiene que la primera tiene mucha más gracia.

¿vienes por una paciente?
No una puta, le da más morbo en la oficina que en casa.

¿Vienes por una paciente?
no una puta, ha venido a la oficina en vez de a casa.

Sé que cambia mucho pero lo mejor de todo es que no cambian el espí­ritu de la frase y encima son hasta más graciosas.

¿alguien más ha podido compararlo con el original?

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 6:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
¿Pero esas traducciones "alternativas" de dónde salen? Porque si es de subtí­tulos o algo así­, es muy normal que las frases pierdan toda su ironí­a y sarcasmo... lo suyo serí­a verla subtitulada en inglés a ver cómo es la frase realmente.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 6:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
No he escuchado ningun episodio entero en V.O., pero es que Luis Porcar es un crack doblando a House :lol:


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 7:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1000
Pues yo los he escuchado todos. Y reconozco que Porcar me ha metido en el bolsillo, aunque tení­a alguna otra voz pensada para Laurie que le hubiera pegado mejor de largo. Pero sí­, tal vez no sea él y sea el ajuste, no lo sé, el caso es que me vuelven a hacer gracia los episodios al verlos en castellano. De cualquier modo todos los protagonistas son más malhablados aquí­ que en la versión inglesa. Y es cierto que ahi el director juega un juego peligroso en el que... de momento sale ganando. (No en vano bordó a ¡KRAMER!)

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Última edición por thehardmenpath el Vie Feb 10, 2006 8:20 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 7:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
A ver, yo he visto la serie en inglés y he escuchado las frases tal como la dicen y después me he ido a una web donde transcriben los guiones para ver exactamente como las habí­an dicho y por eso me he dado cuenta de que en español es bastante diferente pero muchí­simo mejor.

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/

Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 7:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
Lo dijo y lo vuelvo a decir Luis Pocar me ha sorprendido en esta serie, sinceramente a mi Porcar no me entusiasmaba demasiado, pero por lo que he visto hasta a hora lo esta haciendo super bien en House.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 10, 2006 9:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 20, 2005 5:24 pm
Mensajes: 43
Yo tengo una:

House: He tenido citas antes.
Wilson: Sí­, en el jurásico.

House: He tenido citas antes.
Wilson: Sí­, en la época disco.

Puede que no dijeran exacta exactamente eso. Es lo que pillé.

Yo veí­a Dame un respiro, y ahora se me hace curioso a veces, porque en Dame un respiro Luis Porcar y Conchi López hací­an de padre e hija, ja, ja, ja.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Feb 11, 2006 8:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
La verdad es que a Luis Porcar se le dan fabulosamente bien los personajes sarcásticos. Ya comenté en el otro tema en el foro antigüo que el personaje del doctor House se me parece mucho a Jack O'Neil, de Stargate. Pero es que en ambos casos Porcar lo borda. Le da un tono a las frases que hace que te rí­as con él, aunque esté diciendo cualquier burrada.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Feb 16, 2006 2:17 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 17, 2003 8:30 pm
Mensajes: 8
(A la paciente que se habí­a quedado embarazada de otro hombre que no era su marido):
"Just have the kid. He'll never know. The most successful marriages are based on lies." (V.O.)
"Tenga al niño. No se enterará. Pasa en las mejores familias, querida." (DOBLAJE)

Suena mucho más irónico en la traducción... :lol:


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 17, 2006 2:03 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
Otra y esta es que no se parece en nada a la original pero es tan divertida que me da igual.

Las cosas claras y el chocolate espeso (Español)

Ser claro es algo precioso (Inglés)

Además la frase en inglés es bastante simple y no creo que sea una de las mejores, pero en español se vuelve hasta antológica en la serie.

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/

Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 22, 2006 1:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
Los dos episodios de anoche de House fueron geniales, me lo pase muy bien viendo la serie.(apesar de la avalacha de publicidad).
Cada semana que pasa me gusta mas oir a Luis Porcar es impresionante como se lo ha currado, ademas hay que darle un 10 al traductor de la serie por que tiene un meritazo, es que comparadas algunas frases con la version original, en castellano suenan mas graciosas.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 22, 2006 9:44 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
El otro dí­a pude oir a Hugh Laurie en V.O. y tiene una voz muy peculiar, no se parece en nada a Luis Porcar, pero... ¿Y lo bien que le queda? :)

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2006 2:27 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
francis escribió:
Cada semana que pasa me gusta mas oir a Luis Porcar es impresionante como se lo ha currado, ademas hay que darle un 10 al traductor de la serie por que tiene un meritazo, es que comparadas algunas frases con la version original, en castellano suenan mas graciosas.

Ya era hora que en una serie de TV se cuidara el punto más flojo que se ve en muchas: la traducción y adaptación de las expresiones al español. Es el punto flaco en muchas ocasiones, pero creo que esta vez han hecho un magní­fico trabajo.

Yo no tengo ni idea de medicina, y si algún médico ve la serie, seguro que se encuentra alguna expresión médica mal traducida (el lenguaje que usan a veces se las trae), pero a nivel de "no experto", la verdad es que la traducción es impecable.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2006 2:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1000
Sí­, Pepí­n, sobre eso se puede hablar largo y tendido. Los médicos suelen poner a parir las series de médicos, y House no es una excepción (hablo de lo que sé de EEUU). Si el doblaje tiene errores en términos médicos, sí­, es un error, pero es que la serie original tiene un montón también. Esta serie, como tantas otras, habla de una serie de personas y situaciones, no de medicina. Yo perdono todas las licencias originales que se toman (de tiempo para hacer muchos análisis, por ejemplo) en pos de la narrativa, es decir, a cambio de que me cuenten la historia de un peacho de Sherlock Holmes metido en la piel de un cojo cabrón. Es enorme. Y va a mejor.

Sigo pensando que no es Porcar el más adecuado para este papel, pero está claro que el doctor House es un caramelo que este actor de doblaje está sabiendo degustar, y haciéndonos degustar a nosotros. Para mí­ hubiera sido el más apropiado Pachi Aldeguer, o quizá, en cuanto a similitud de timbre, el Luis Gaspar de hace unas décadas, pero tengo claro que a éste no le veo dando los tonos de House.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Feb 23, 2006 11:37 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
thehardmenpath escribió:
Sí­, Pepí­n, sobre eso se puede hablar largo y tendido. Los médicos suelen poner a parir las series de médicos, y House no es una excepción (hablo de lo que sé de EEUU). Si el doblaje tiene errores en términos médicos, sí­, es un error, pero es que la serie original tiene un montón también.

Si yo no critico los posibles errores, es más, los entiendo. Sobre todo cuando se habla un lenguaje tan enrevesado como se utiliza en la serie cuando se ponen a discutir sobre patologí­as y términos médicos. No se puede pretender que un traductor se haga un experto en medicina, cuando traduce una serie de médicos, y luego se convierta en experto en leyes, si tiene que traducir una de abogados, y más tarde en aeronaútica si trata de pilotos. Creo que lo más importante es que al público en general las expresiones les resulten familiares y creí­bles, y eso se ha conseguido perfectamente en este caso.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2006 11:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 01, 2006 7:49 pm
Mensajes: 103
Ubicación: OYENDO A LORENZO BETETA, MI AMORE.
EN GENERAL EL DOBLAJE DE HOUSE ESTA GENIAL. PORCAR, BETETA.....ME ENCANTAN AMBOS.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 09, 2006 6:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
Cada vez me gusta más la traducción y el doblaje de esta serie.

Esta semana la directora del hospital le dice en un determinado momento al Dr. House "¡Ponte la bata de una vez, narices!". Ese "narices", es una expresión tan aparentemente trivial que me hizo partirme de risa. Por lo cotidiana y familiar que me pareció. Tan familiar que ese tipo de expresiones no se oyen en la televisión, ni incluso en las series nacionales.

De verdad, un 10 para todo el equipo de doblaje de esta serie, sobre todo para el traductor, que es estupendo (ya podí­an aprender en otras series).


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 1:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 7:49 pm
Mensajes: 631
Ubicación: Area 51
Por favor, no nos apartemos tanto del tema original

Para seguir con la discusión (secundaria) sobre gramática castellana podéis hacerlo aquí­:

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?t=541

Gracias! :)

_________________
Imagen

Si el cerebro humano fuese tan sencillo que lo pudiésemos entender, entonces seríamos tan estúpidos que tampoco lo entenderíamos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 2:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 05, 2004 7:43 pm
Mensajes: 237
Sobre House (me daba pereza escribir y por eso no lo habí­a dicho antes) tengo que decir que me encanta, tiene cada ironí­a que no veas. Y en general las voces son todas muy acertadas, y algunos de los diálogos entre Cuddy y House son buení­simos, además entre las voces de los secundarIos no he oido que se vayan repitiendo descaradamente, como sí­ pasa en otras series (alias, charmed, etc). Así­ que, un doblaje como pocos, muy bueno. :grin:

PD: que bueno el tí­tulo del post que has hecho, Alex !! xDDD


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 12, 2006 2:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 08, 2005 8:27 am
Mensajes: 150
Ubicación: Santander
jrcharmed escribió:
...además entre las voces de los secundarIos no he oido que se vayan repitiendo descaradamente, como sí­ pasa en otras series...


Pues en lo que se refiere a Pablo Adán y Carlos Kaniowsky, en la primera temporada te puedes aburrir de escucharlos :-D .

Un saludo :wink: .

_________________
Golde/Norma Crane+Elsa Fábregas: Tevye, tengo que decirte una cosa.
Tevye/Topol+Felipe Peña: Milagro sería que hoy te estuvieses callada.

EL VIOLINISTA EN EL TEJADO (1971)

http://ddeandlo.blogspot.com/2005/10/el-cine-segn-zineman.html


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 73 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 51 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España