Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 10:28 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Feb 11, 2023 8:00 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Hola a todos. Quiero invitaros a leer un artículo (dividido en dos partes, por su extensión) que he dedicado en mi blog “La mano del extranjero” al doblaje en los estudios de la Metro Goldwyn Mayer en Barcelona. Su espíritu es el mismo con que, al principio con frecuencia y después de modo más espaciado, se ha hablado en este foro sobre las inolvidables voces de antaño, de las que gente tan autorizada como Montalvo, dobaldor y tantos otros han compartido información, análisis y, sobre todo, cariño y reconocimiento. De hecho, no existiría sin la añorada serie “Grandes genios del doblaje”, que emprendió Montalvo hace bastantes años y que sirvió para que todos aprendiéramos y compartiéramos datos e impresiones sobre las principales figuras de la profesión, que hoy seguramente estarían olvidadas sin esta página.

El artículo ofrece, primero, un pequeño resumen de la historia de esos estudios y, después, un repaso por las principales voces que tanto asociamos a las mejores películas del estudio del león, cada uno de las cuales viene acompañada de un pequeño clip extraído de sus trabajos más emblemáticos. Me he centrado, ante todo, en los años 50 puesto que es la época de la que quedan buena parte de sus doblajes originales. Las voces de la Metro fueron seguramente las primeras que yo aprendí a reconocer, gracias a la continuidad con que emitían en TVE sus películas, sobre todo las musicales y las de aventuras, de tal modo que para mí sigue siendo la referencia indiscutible al hablar de la increíble calidad que se alcanzó en el doblaje durante su edad clásica, de tal modo que, siendo una profesión, para quienes la amamos se convirtió en un arte. De hecho, la magia de esos doblajes nos permite disfrutar de dos películas: la original y ese ensueño en español que nos traslada a una irrepetible dimensión sonora. Dos películas, ni mejor ni peor la una que la otra: sencillamente diferentes. Todavía hoy no puedo ver una de ellas sin escuchar su versión doblada: hace ya mucho, para mí, que Gene Kelly, Stewart Granger, Vivien Leigh o Groucho Marx no hablan con otras voces que no sean las de Víctor Ramírez, Rafael Luis Calvo, Elvira Jofre, José María Ovies, María Victoria Durá o Rafael Navarro.

https://lamanodelextranjero.com/2023/01 ... anos-50-i/

https://lamanodelextranjero.com/2023/02 ... nos-50-ii/

Espero que os guste o, cuando menos, que os resulte informativo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2023 1:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 584
Ubicación: La Millor Terra del Món
Ya había leído este blog otras veces, y acabo de descubrir que es tuyo. ¡Enhorabuena!
La verdad es que el trabajo que hacían, no sólo estos intérpretes, sino los traductores, adaptadores, y todo el equipo técnico con los medios que tenían, es reconocido incluso por muchos antidoblaje.
Muchas gracias por tus estupendos textos. Has sabido expresar lo que muchos pensamos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 14, 2023 6:04 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 22, 2020 9:05 am
Mensajes: 354
Maravilloso, danvers. Yo siempre he sido defensor del doblaje actual, como comentaré en la próxima entrevista que publicamos, pero desde luego que las voces de aquella época son irrepetibles como igualmente irrepetible es aquel cine.

_________________
La voz de tu vida | El podcast de doblaje y locución


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2023 12:29 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
¡Muchas gracias a los dos! Sí, el doblaje clásico es irrepetible pero, peor aún, es muy vulnerable. Al reemplazo por los redoblajes, al deterioro, y sobre todo al olvido. Siempre me pregunto qué pasaría si esta página, por ejemplo, y su increíble base de datos desaparecieran: poca huella quedaría de los nombres de quienes hicieron grande este arte. Y hay tan poca, poquísima bibliografía sobre el tema...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2023 12:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3382
Muchas gracias por compartir tu articulo sobre el doblaje clásico de la Metro.
Muy interesante y también necesario por este foro.

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 15, 2023 1:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Muchas gracias a ti, Francis. Y sí, el doblaje actual se defiende en el día a día, como es lógico, pero el clásico puede correr el riesgo de ir difuminándose en el tiempo, a medida que quienes lo recuerdan, por ley de vida, vayan desapareciendo. Y para mí esa etapa del doblaje, que además coincide con la mejor etapa del cine mundial (años cuarenta, cincuenta y sesenta), es uno de los grandes legados de la cultura española del siglo XX.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 34 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España