Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 7:51 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 5:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 05, 2014 7:56 pm
Mensajes: 83
Se que este tipo de post siempre serán cosa de Montalvo, Pedro Herrera, Dobaldor, Danvers o Julian (y espero no dejarme nadie). Y posiblemente no les llegue a la suela de los zapatos con sus maravillosos escritos sobre los otros genios. Pero creo que era hora de hacer mención a una gran actriz de doblaje que nos ha acompañado los últimos 60 años y que la hemos visto (o más bien escuchado) crecer igual que muchos de nosotros hemos crecido escuchando sus magníficos trabajos.

Marta Angelat nació en 1953 y era hijo del gran Jose María Angelat (de esas maravillosas voces para secundarios que hoy en día se echan tanto de menos). Y fue su mismo padre el que la introdujo en el mundo de la interpretación empezando en cine siendo muy pequeña. Y a su padre no le gusto la experiencia que tuvo en el cine al principio pero afortunadamente le dijo que con el doblaje podía seguir. Y empezó de niña (creo que alos nueve años) doblando evidentemente a niños y niñas. Y a principios de los 60s empezo a destacar con según que papeles infantiles como a Joey en el redoblaje se "Raices profundas" ("Shane!") pero los que recuerdo con más cariño son los de Mary Badham en la maravillosa "Matar un ruiseñor" (1962) o el testarudo y desconfiado Michael de "Mary Poppins" (1964) ("Ya te lo dije, es una bruja!") en la cual su padre estaba doblado maravillosamente por el mismo padre de Marta, Jose maria. De los mejores doblajes que he escuchado en mi vida.

Después paso a doblar a chicas adolescentes con la gran oportunidad que le supuso "Romeo y Julieta" (1968) dirigida por el gran Felipe Peña. En la cual tuvo una química maravillosa con el también joven y primerizo Ricard Solans doblando a Romeo ("no jures por la luna, es inconstante"). En ese doblaje se percibe una gran dulzura y fragilidad cuando dobla a la guapísima Olivia Hussey. Y por suerte la volvió a doblar en "Jesús de Nazaret" (1977) en que Olivia encarnaba a la Virgen Maria (y curiosamente Solans doblaba a su hijo Jesús, en ambas películas curiosamente Olivia acababa destrozada por el destino de sus seres más queridos, marcando el gozo pero también el sufrimiento que supone el amor, ya sea romántico o maternal).

Aunque a partir de aqui ya empezo a doblar a adolescentes aún la pudimos escuchar doblando a algún niño como Chris Udvarnoky en la enigmática y terrorifica "El otro" (1972). Y también sentimos terror pero también empatía y tristeza con "Carrie" (1976). Increíble la intensidad, tristeza, frustración, confusión, rabia e ira que supo plasmar Marta a la hora de doblar a Spacek y el mano a mano que tuvo con la gran Solà ("Iré mama! Y las cosas empezaran a cambiar aquí!"). Luego nos enamoro a todos con la gran Sandy de Grease otorgándole esa ingenuidad ("¿Donde esta el Danny Zuko que conocí en la playa?" y picardía final ("Estas disponible, nene?") que supo transmitir tan bien la recientemente fallecida Olivia Newton-John y que hizo que medio planeta se enamorara de ella. Y por ultimo de los 70s también destacaría el más secundario pero tierno y sincero personaje de Mariel Hemingway en Manhattan (1979) ("No todo el mundo se corrompe, tienes que tener un poco más de fe en las personas").

Y aunque a principios de los 80s aún siguio doblando a adolescentes y jovencitas empezó a encarnar a mujeres más maduras y con más carácter a partir de la oportunidad que le brindo Mario Gas al ofrecerle el papel de Jane Fonda en "Agnes de Dios" (papel por el cual me parece que gano un atril de oro y todo). Y a partir de aquí le empezaron a caer actrices como Anjelica Huston (quizás su actriz más habitual y asidua; mención aparte el cinismo y la ironía que transmitía doblando a Morticia en "la familia Addams") , Barbara Hershey o Cher (en la oscarizada "Hechizo de luna"), por nombrar algunas.

Y es en los 90s cuando paso a dirigir algunas películas. Quizás la película de la que este más orgullosa de haber ejercido dirección sea la mítica "Thelma y Louise" (1991) ("No nos dejemos coger. (...) Sigamos adelante!") en la que volvió a demostrar la gran química que había entre ella y Solà. Y es por esos años que le salieron 2 buenas actrices más que por desgracia se las arrebataron: la gran Emma Thompson (que de hecho una vez confeso que no podia quedarse con un dialogo o un personaje concreto pero si con una actriz y esa era Emma Thompson) la cual doblaba ejemplarmente en sus primeros títulos importantes como "En el nombre del padre" ("La nota dice: no enseñar a la defensa"), "Lo que queda del día" o "Sentido y sensibilidad". Y la peculiar Linda Fiorentino (que inexplicablemente se retiro demasiado pronto) que me encanto en las divertidas y reflexivas "Men in Black" (1997) o "Dogma" (1999). A partir de la decada de 00s me parece que fue bajando el ritmo pero aún ha hecho trabajos apreciables y dignos de mención y elogio como Melissa Leo en "21 gramos" (2003) Keener en "Hacia rutas salvajes" (2007) o la reciente "Déjame salir" (2017) y sobretodo la todoterreno McDormand en "Tres anuncios a las afueras" (2017) otorgando todos los matices que la actriz supo aportar en su oscarizado papel.

Y este es el homenaje que le quiero hacer a una actriz que que haga el papel que haga (sea principal, secundario, esporádico) siempre es un placer escucharla.


Última edición por enzo1988 el Mar Oct 18, 2022 5:58 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 5:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 05, 2014 7:56 pm
Mensajes: 83
He divagado bastante pero no es mi fuerte este tipo de temas pero creo que era hora de hacerle un homenaje. Hubiera podido destacar más papeles pero tenia miedo de que se hiciese pesado. Aquí una filmografía destacada. Las que llevan asterisco fueron dirigidas por ella.

1963

¿Que fue de Baby Jane? (1962) Julie Allred

1964

Matar un ruiseñor (1962) Mary Badham

1965

Viento en las velas (1965) Deborah Baxter
Mary Poppins (1964) Matthew Garber
Sonrisas y lagrimas (1965) Angela Cartwright

1968

Sola en la oscuridad (1967) Julie Herrod
Romeo y Julieta (1968) Olivia Hussey

1971

El violinista en el tejado (1971) Neva Small

1973

La aventura del Poseidón (1972) Carol Lynley
El otro (1972) Chris Udvarnoky

1974

American Graffitti (1973) Cindy Williams

1977

El decamerón (1971) Elisabetta Genovese
Taxi Driver (1976) Jodie Foster
Rocky (1976) Jodi Letizia
Carrie (1976) Sissy Spacek
Annie Hall (1977) Shelley Duvall

1978

Novecento (1976) Stefania Sandrelli
Fiebre del sabado noche (1977) Karen Lynn Gorney
Jesús de Nazaret (1977) Olivia Hussey
Grease (1978) Olivia Newton-John

1979

La noche de Halloween (1978) Nancy Kyes
Manhattan (1979) Mariel Hemingway

1980

Star Trek, la película (1979) Persis Khambatta
10, la mujer perfecta (1979) Bo Derek
Tess (1979) Nastassja Kinski
Aterriza como puedas (1980) Julie Hagerty

1981

Vestida para matar (1980) Nancy Allen

1982

Missing (Desaparecido) (1982) Sissy Spacek

1983

Juegos de guerra (1983) Ally Sheedy

1984

Footloose (1984) Lori Singer

1985

Único testigo (1985) Kelly McGillis

1986

Hannah y sus hermanas (1986) Barbara Hershey

1987

El sargento de hierro (1986) Marsha Mason

1988

Atracción fatal (1987) Anne Archer
Hechizo de luna (1987) Cher
Willow (1988) Maria Holvoe
La ultima tentación de Cristo (1988) Barbara Hershey

1989

París, Texas (1984) Nastassja Kinski
Cinema Paradiso (1988) Antonella Attili

1990

Delitos y faltas (1989) Anjelica Huston

1991

Thelma y Louise (1991) Geena Davis *

1992

La familia Addams (1991) Anjelica Huston
La muerte os sienta tan bien (1992) Isabella Rossellini
Algunos hombres buenos (1992) Demi Moore

1993

Un día de furia (1993) Barbara Hershey
Algo para recordar (1993) Barbara Garrick

1994

Sra. Doubtfire (1993) Sally Field
En el nombre del padre (1993) Emma Thompson
Lo que queda del día (1993) Emma Thompson *
Philadelphia (1993) Mary Steenburgen *
Misterioso asesinato en Manhattan (1993) Anjelica Huston

1996

Sentido y sensibilidad (1995) Emma Thompson *
Las dos caras de la verdad (1996) Frances McDormand

1997

Men in black (1997) Linda Fiorentino
Cara a cara (1997) Joan Allen

1998

Boogie Nights (1997) Julianne Moore
Desmontando a Harry (1997) Kirstie Alley

2000

Dogma (1999) Linda Fiorentino
Como ser John Malkovich (1999) Catherine Keener

2004

21 gramos (2003) Melissa Leo

2008

Hacia rutas salvajes (2007) Catherine Keener

2012

Intocable (2011) Anne Le Ny

2013

La gran belleza (2013) Sabrina Ferilli

2014

El gran hotel Budapest (2014) Tilda Swinton

2016

Café Society (2016) Jeannie Berlin

2017

Déjame salir (2017) Catherine Keener

2018

Tres anuncios en las afueras (2017) Frances McDormand


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 5:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 05, 2014 7:56 pm
Mensajes: 83
Y aquí la traducción de la entrevista que le hizo Figueras a principios de 2013. De las más sinceras que he visto sobre doblaje y en las que se aprecia el gran sentimiento, dedicación, valor y amor que siente a esta profesión.

https://www.ccma.cat/tv3/alacarta/programa/Entrevista-amb-Marta-Angelat/video/4522031/

Figueras: Marta, la excusa de este encuentro era para hablar un poco sobre la crisis de Sonoblok. Pero también hacer un poco de repaso sobre que importancia tiene el doblaje en tu vida. Has hecho teatro, televisión y un poco de cine con “Siega Verde” (1960)?

Angelat: Empece haciendo cine en realidad. Pero después he hecho muy poco.

Figueras: Que porcentaje de tu vida profesional tiene el doblaje?

Angelat: Un porcentaje muy grande. No me atrevería a poner un numero pero he hecho muchísimo. Y durante un tiempo hacia casi exclusivamente doblaje. Y he aprendido mucho con el doblaje. Yo siempre he dicho que con el doblaje, si quieres, puedes aprender muchas cosas. Aprendes mucho de cine sin proponértelo. Observas a muchos actores y aprendes mucho. Si, el doblaje ha sido muy importante.

Figueras: Cuando recordamos “Romeo y Julieta” (1968) todos recordamos dos voces que ahora son míticas y tienen una experiencia brutal. Pero en aquel momento ni Ricard Solans ni tu teníais más experiencia que la de vuestra propia edad, no?

Angelat: Yo tenia 15 años y había empezado a los nueve. Y siempre había hecho niños y niñas y Julieta fue el primer personaje que se enamoraba. Y Ricard tenia un poco más de experiencia y ya hacia personajes pero también estaba en sus inicios. Y lo recuerdo mucho. La dirigió Felipe Peña. A mi me machaco mucho porque cuando siempre haces niños tienes un tono cogido y una forma de proceder y aquello era distinto. Y recuerdo algunos takes de repetirlos y repetirlos y dejarlos para mañana. Se puede decir que fue una gran experiencia.

Figueras: Hasta que punto tu padre te llevo de la mano en doblaje?

Angelat: El me llevo de la mano porque yo ya había empezado en cine con “siega Verde” (1960) que no le gusto en absoluto y me dijo que ya no volvería a hacer nada de cine siendo niña. Que cuando fuera mayor quizás. Y un par de años después paso lo mismo. Había una película en que hacían falta voces infantiles que era “Matar un ruiseñor” (1962), la mítica película. Y le dijeron a mi padre que me hicieran una prueba. En aquel entonces el doblaje era una cosa mucho más familiar. Solo habia “Voz de España” y Parlo en que también se hacían algunos trabajos. Y en esto mi padre considero que esto del doblaje si era posible. Dio el visto bueno. E hice una prueba y se quedaron conmigo. Y a partir de aquí empezó todo. A mi padre nunca le preocupo y siempre me dejo hacerlo.

Figueras: El cierre de Sonoblok supone un trauma para vuestra profesión?

Angelat: A ver, al margen de las cuestiones concretas de gestión (que desconozco) yo creo que es un símbolo del imperio de la mediocridad. Y lo digo así para ser rotunda y breve. Para mi Sonoblok representan en los tiempos modernos la época dorada. Habia habido unas épocas anteriores más míticas pero más antiguas. O sea, a nivel de interpretación y concepción de la realidad de los actores y del cine moderno. Yo creo que todo esto se hizo en Sonoblok. Es decir, los doblajes más representativos del cine moderno. Yo te hablo de los años 80 y principios de los 90. También coincide probablemente en un momento en que a mi me empezaron a dar papeles más importantes, actrices con una trayectoria y quizás ya lo relaciono directamente con eso. También dirigí muchas películas en esa época. Y no es nostalgia. Se trabajaba de otro modo.

Figueras: Rosa Guiñon me comento una vez que doblo las escenas apasionadas de “Los puentes de Madison” sola mientras escuchaba a Constantino Romero que lo habia grabado quinze dias antes. Esto ha quitado quizás el encanto y la magia en la escenas en que dos actores se daban la replica en directo?

Angelat: Si, evidentemente. Porque una cosa es que lo grabes en dos pistas porque interesa a nivel técnico pero que lo ensayes al mismo tiempo y así uno se alimente del otro. Esto es una lastima. Ya hace varios años que cuando doblas lo haces siempre solo. En esta cuestión creo que ha tenido mucho que ver la industria americana porque ha impuesto unas maneras de proceder concretas. Y no digo que sean mejores o peores pero todo se ha enfriado y tecnificado mucho. Y la parte más emocional del doblaje que es la interpretación se ha ido quedando cada vez más en segundo plano.

Figeuras: Cuando has mencionado que ya te empezaban a dar actrices con trayectoria tu en ese momento firmas un documento que especifique que a Angelica Houston o Cher siempre las vas a doblar. Porque siempre te cogían para doblar a Houston.

Angelat: A partir de un momento que me la adjudicaron. Angelica Houston ha sido una de las actrices que más he doblado. Pero ahora que me lo preguntas quiero decirte que la primera oportunidad importante de doblar a una actriz importante me vino en los 80. Porque cuando deje de doblar a niños empece a doblar a jovencitas y me quede con ellas mucho tiempo. Y no había modo de salir de ese registro. Y eso que en televisión y cosas de imagen ya me estaban dando cosas de mi edad e incluso un poco más mayores. Pero en doblaje me mantenían con las adolescentes. Y fue Mario Gas dirigiendo “Agnes de dios” (1985) que me llamo para hacer una prueba y me escogieron para doblar a Jane Fonda. Ya habia hecho otros trabajos destacables pero ese fue quizás mi primer papel de mujer con un peso grande. Y a partir de alli empezó al cambio. A mi siempre me han dado en cierto modo las peculiares y duras como Angelica Houston, Linda Fiorentino. Tambien me gusto Emma Thompson que la doble mucho y Cher. La cual no me gusta tanto porque creo que como actriz no tiene punto de comparación con las anteriores actrices mencionadas pero tiene su personalidad y su modo de actuar. Estas las he doblado mucho pero nunca he firmado un contrato respeto a esto. De hecho muchas películas que habia doblado en castellano para cine cuando se doblaban en catalán para televisión no las doblaba. Porque aquí ya entra el tema de la famosa huelga del 93. Despues de esta huelga se bajaron los precios del video considerablemente. Un 25 %. Y como por aquel entonces yo había estado como presidenta de APADECA. Y había defendido con uñas y dientes el convenio no quise entrar en ese juego. Y deje de trabajar para doblajes que fueran para televisión. Esta bajada del 25 % nunca la he comprendido por que el trabajo y la dificultad son los mismos independientemente del formato.

Figueras: Y esta dificultad añadida de los últimos años respecto a la imagen que me han explicado… Es decir, te llega una película taquillera con una copia infecta que no se puede ver bien, solo puedes ver apenas los labios… en esta situación no ha habido nadie que se haya puesto en plan “esto no lo doblo”?

Esto es horroroso. Y no se si ha ocurrido. De todas formas yo ya no hago tanto doblaje, hago bastante menos. Pero cuando me encontre con esto la primera vez se me hizo incomprensible. Y me pareció horroroso. Porque es imposible meterte en el personaje y en la película. Por eso digo que la industria americana ha condicionado mucho al doblaje. Es como si fuéramos maquinitas. Miran por ejemplo que la voz se parezca a la original… Antes también había unas personas que eran los encargados de las productoras americanas como Jeff Davidson que tenían unos criterios siempre basados en parecerse a la versión original. Este era el punto básico. Después se han añadido creativos, ejecutivos de turno que se han creído ser directores y han empezado a querer y pedir… A ver, yo no estoy en contra de que entre gente nueva y diferente pero si estoy en contra de los caprichos y demás cosas aleatorias porque le cae en gracia a cierto tipo. Y esto ha pasado mucho en los últimos años.

(…)

Figueras: Yo cuando veo por televisión películas clásicas que conservan sus doblajes clasicos yo disfruto el doble de volver a escuchar los grandes como Ovies, Elsa Fabregas, Elvira Jofre y demás… Tu también eres como nosotros que disfrutas con esto?

Angelat: Si. Y ademas pienso que hay una diferencia bastante abismal. En la Sexta 3 que por las tardes ponen muchas películas (clásicas) que dices: ostras! Y he oído muchas que dices “jope!”. Es que es diferente. Y no es mitificarlo si no que se trabajaba de otra manera y se daban valor y importancia a otras cosas y después había el tiempo también. Se dedicaba el tiempo necesario. Todo requiere un tiempo. Hacerlo bien es más lento que hacerlo mal. Y además había la voluntad porque yo creo que se ha perdido en el doblaje (y otras cosas) la satisfacción del trabajo bien hecho por si mismo. Esto creo que se puede extender a muchas otras áreas. Y no ha habido nadie que le importara esto.

Figueras: Tu eres optimista con el futuro respeto al cine, el teatro…? Veo que el futuro del doblaje ya me lo estas explicando un poco...

Angelat: Con el futuro del doblaje no soy optimista para nada. Porque no lo veo. Personalmente yo creo que en la actualidad se dobla muy mal. Respeto al video cuando pones TV3 más de una vez me ha pasado el hecho de ver una película y resultarme rara y extraña. Y entonces pongo el audio en versión original y después de escucharlo un rato llego a la conclusión de que no la han entendido. Y quiero decirlo porque así lo pienso. Y esto también es porque no ha habido nadie que le interese que esto sea diferente. Porque con mecanismos de control se podría haber evitado. Yo con el doblaje no soy para nada optimista.

(…)

Angelat: Respeto al teatro (con la subida del IVA y las prisas). Yo me acuerdo después de la huelga del 93 en una asamblea que no puedo decir exactamente la razón concreta pero si que recuerdo que era sobre teatro yo me levante y dije: “Compañeros, os quiero advertir que esto que ha pasado con el doblaje que es el principio del fin (y que realmente lo fue) también pasara con el teatro. “ Y esto ha empezado a suceder y esta pasando poco a poco. Antes ensayabas dos meses, después se paso a ensayar seis semanas y ahora ya solo ensayas cinco semanas. Yo creo que tienen que cambiar muchas cosas, pero tienen que cambiar de base.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 6:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
Todo requiere un tiempo. Hacerlo bien es más lento que hacerlo mal.

Frase que debería figurar en una placa bien grande en todos los estudios de doblaje, y en todos los idiomas de España.
Diría que está mujer es grande, pero me quedaría corto.
Me enamoré de su voz en Hechizo de Luna. Un doblaje que, tanto en conjunto como cada intérprete por separado, es arte puro.
Gracias por tus palabras, Enzo.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 7:34 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Enzo, quizá la entrevista con Marta Angelat debieras haberla puesto en otro post, porque ya nos obliga a apartarnos del recuerdo sobre esta gran actriz. A mí en particular lo que cuenta (como profesional que conoce no solo bien el estado actual del doblaje sino que ha vivido sus varias épocas: la dorada, la de transición y la actual) me entristece mucho. Y cuando dice que no ve futuro a la profesión (y yo entiendo que habla de la calidad y no de su supervivencia), yo recuerdo que si ya me parecía que estaba decayendo en los tiempos en que veía muchas películas dobladas en sala (los años 90 y principios del siglo XXI), ahora es que, sencillamente, para mí está muerto.

Sin duda seguirá habiendo buenas voces, pero el nivel medio es de una atonía alarmante. Hace varias noches estaba puesta la tele en casa sin que yo la atendiera (un familiar veía la serie "El comisario Montalbano") pero al estar el volumen alto no pude no escuchar. Y, no es broma, acabé preguntando si un solo personaje estaba dialogando consigo mismo. Claro, me miraron como a un loco y me dijeron que no, pero es que me resultaba muy difícil diferenciar, sin ver las imágenes (estaba sentado en un rincón aparte del salón) y todas las voces eran insulsamente similares. Hace años, cuando veía una película en la que no conocía a los actores, enseguida aprendía a identificarlos y recordarlos por la diversidad de timbres: me pasó, por ejemplo, cuando vi por primera vez LA COSA, de John Carpenter. Puede que se me diga que el doblaje de "Montalbano" tiene menos categoría, pero en las pocas ocasiones en que veo cine doblado, siempre porque voy acompañado por niños o por gente que no está dispuesta a escuchar las versiones originales subtituladas, casi prefiero que la película sea mediocre, porque en caso contrario voy a pasarlo más.

Entiendo que las condiciones de trabajo son lamentables en comparación con los tiempos en que no solo los actores estaban todos en la sala sino que ensayaban y memorizaban los diálogos (o así nos lo han contado en diversas entrevistas a propósito de algún estudio mítico como los de la Metro de los años 50). El doblaje empezó a decaer por exceso de trabajo: desde mediados de los 80, cuando el video y los múltiples canales televisivos obligaron a buscar nuevas voces sin la selección de antaño. Voces carentes de la preparación que antes daban el teatro o la radio, origen de la mayor parte de los actores que se dedicaban a esto. Porque una escuela o una academia de doblaje podrá enseñar la parte técnica (la sincronización) pero nunca a interpretar, por mucho que su publicidad venda que el doblaje es "fácil de aprender" (se referirá a lo primero, quiero creer, no a lo segundo).

Ayer emitieron en la 2 "Dos en la carretera". No suelo ver tampoco ya doblaje clásico porque una vez que me acostumbré a la VOSE me cuesta trabajo volver a ver labios que no concuerdan con los diálogos y a escuchar una misma voz, por genial que sea, con múltiples actores en diferentes películas. Pero de vez en cuando me puede la nostalgia, sobre todo si son películas que todavía hoy he visto más veces dobladas que en versión original. Y qué maravilla escuchar a María del Puy y Antolín García doblando a Albert Finney y Audrey Hepburn. Voces con personalidad, con timbres reconocibles, con capacidad interpretativa. Y además tan buenos ellos como los secundarios: o sea, TODAS las voces de la película. Algo que también se ha perdido para siempre: hoy nos conformamos con las dos o tres voces principales sean buenas (o al menos reconocibles) y el resto al diablo.

En los viejos tiempos del foro, antes de que la mayor parte de los posts fueran meramente laudatorios, hubo muchas polémicas entre quienes entonces participábamos más: a veces el tono subía y los enfados no eran raros, pero eso le daba vida a la página, puesto que ofrecía un siempre saludable contraste de pareceres. No es mi intención montar polémica ahora, porque ya para mí el doblaje no es importante (en aquella época no podía elegir: el 90% de las ocasiones en que quería ver una película, tenía que ser doblada), tan solo ha sido un breve desahogo por el contraste entre la mágica experiencia que ayer recobré y el mal recuerdo de otras recientes experiencias, que las palabras críticas de Marta Angelat han reactivado.

Un saludo a todos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 7:44 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Gracias, Enzo. Marta Angelat es posiblemente mi actriz de doblaje favorita, y he disfrutado mucho leyendo tus reflexiones sobre su trabajo. Y aunque el catalán lo llevo más bien regular y es un enorme detalle por tu parte habernos dejado aquí una traducción de la entrevista, intentaré verla sólo por disfrutar de la propia Angelat.

El hilo me viene al pelo para comentar que el otro día descubrí, con ENORME sorpresa, que sólo ha doblado a Sissy Spacek tres veces, precisamente en las que seguro son sus tres películas más recordadas. Esto me había dado el falso convencimiento de que, por lo menos en Barcelona, eran una asociación consolidadísima.

Otra cosa que me plantea el tema es que la dupla padre-hija de los Angelat sea mi absoluta favorita del doblaje. Marta, como ya he dicho, es mi actriz favorita, y en cuanto a su padre... no creo que haya tres o cuatro actores que me gusten más que el mítico Jose María Angelat. Es un promedio jodido de superar.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 8:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 842
Yo sólo quiero añadir que su voz es probablemente la más bella y sensual del doblaje. A mí es una actriz que me encanta, mi asociación favorita con Emma Thompson, y es una pena que apenas se la escuche.

Tristemente, como bien ha apuntado danvers, ahora hay un mal endémico de voces del mismo corte, sobre todo entre adolescentes, mismo timbre e idéntica forma de doblar. Qué tiempos aquellos otros...

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 18, 2022 10:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 05, 2014 7:56 pm
Mensajes: 83
Gracias a todos los que habeis respondido. Y Danvers concuerdo practicamente en todo lo que has dicho. Pero creía que era justo poner esta entrevista por lo completa que es. Habla de su padre, de sus inicios, de las distintas épocas, de algunos trabajos suyos, un poco de todo. Y se moja! No va a adornar las cosas, las dice como las siente. Aparte de Laorden y Rosa Maria Hernández no he vuelto a ver a ningún actor o actriz ser tan sincero como Marta en esta entrevista.

Y si, Cool Hand Mike. Su padre era fantástico. Ahora me viene a la cabeza otro gran trabajo suyo que se parece al Sr. Banks de Mary Poppins en cierta medida. El de Sally Field en Sra Doubtfire (1993). Si, Brau estuvo fantástico, lo sabemos todos. Pero ella tuvo grandes momentos en esa peli ("Quien necesita un marido teniendola a usted" (...) "Has estado todo este tiempo? Has estado todo este tiempo!?") y puedes ver la vis cómica tan fantástica que desprendía su padre.

Y es una lastima que aparte de Anjelica Huston (la actriz que más veces ha doblado me parece) creo que no le han respetado ninguna otra asociación con otra actriz. Pero cuando doblaba a Spacek, a Thompson, a McDormand o a quien fuera es que se los hacia suyos. Me gustaria saber que opinión tienen Montalvo y otros veteranos de Marta. Pues este es su terreno. Y yo soy un transeúnte en cierta forma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2022 2:18 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
enzo1988 escribió:
Y si, Cool Hand Mike. Su padre era fantástico. Ahora me viene a la cabeza otro gran trabajo suyo que se parece al Sr. Banks de Mary Poppins en cierta medida. El de Sally Field en Sra Doubtfire (1993). Si, Brau estuvo fantástico, lo sabemos todos. Pero ella tuvo grandes momentos en esa peli ("Quien necesita un marido teniendola a usted" (...) "Has estado todo este tiempo? Has estado todo este tiempo!?") y puedes ver la vis cómica tan fantástica que desprendía su padre.

Su doblaje de Field en Sra. Doubtfire es brutal. Es más, has destacado justo las primeras frases que me han venido a la cabeza cuando lo has mencionado. Me ha gustado el paralelismo que has encontrado entre padre e hija con este personaje y el señor Banks de Mary Poppins, es una idea muy bonita.

Los personajes cómicos de Marta Angelat dan un uso super interesante a su voz, que en un primer momento asocias más a vampiresas y mujeres de armas tomar y demás. El resultado es genial y único. Otro ejemplo: Katherine Keener en Virgen a los 40 es mucha Katherine Keener, pero ojo a las maravillas que hace Angelat en la versión española. Es un personaje muy amplio y ofrece un gran rango de emociones, y como muestrario de lo que es capaz Angelat no tiene precio.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 19, 2022 2:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2129
Una de las primeras voces que supe reconocer: su timbre siempre me pareció cercano; cálido.

Con respecto a la etapa actual, fue un bonito detalle que contaran con ella en el doblaje de "El regreso de Mary Poppins".


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 77 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España