Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 3:04 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 12:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 25, 2003 7:49 am
Mensajes: 78
Aquí el usuario ciporr en Tik Tok plantea un debate que me parece de lo más interesante. Independientemente de que estés de acuerdo o no con sus ideas en el video explica por qué el doblaje suena como suena (como más artificial) y el live action por el contrario pretende sonar más realista. Yo estoy de acuerdo en que el doblaje suena como artificial por la técnica de interpretación que se emplea pero sin embargo no deja de ser creíble y además ese estándar que se ha creado le proporciona una estética sonora que a mí personalmente me encanta. De hecho es una de las principales razones por las que me interesé por el mundo del doblaje, por lo bien que suena, aunque no suene natural. Otro vídeo que pone esto de manifiesto es la parodia llamada "Doblajitis" si no la conocéis buscadla en Youtube porque es buenísima.

Aquí sin embargo el autor de este TikTok, el usuario ciporr, cree que el doblaje debería empezar a sonar más como el live action, que debería buscar esa "naturalidad"; que también todo sea dicho, en el live action a menudo se busca esa naturalidad pero los actores son tan malos que no se encuentra.

Aquí os dejo el vídeo completo, qué os parece? https://vm.tiktok.com/ZGJxyNnqR/

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 3:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
¿Live action? :sorprendido


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 817
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Creo que más que live action, es cine patrio o cine que está en el idioma de los espectadores.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 4:56 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Nov 18, 2018 11:29 am
Mensajes: 28
A mí me gusta como está ahora, aunque sea claramente artificial. Sí es cierto que ha cambiado mucho la entonación y el enfoque en la actuación desde los años dorados del doblaje hasta ahora, antes sí que me parecía un poco más natural, mientras que ahora a algunos actores se los nota encorsetados en el "tono de doblaje" (vaya, que algunos, unos pocos, o sobreactúan o suena a parodia).

Los primeros actores de doblaje venían del mundo del teatro y la radio, según tengo entendido, y sus discípulos pues verían el tono que empleaban estos pioneros y así se fue transformando hasta el día de hoy. El teatro, al menos el que yo he visto, también suena algo "artificial", por así decirlo, y es perfectamente correcto que sea así. Los actores declaman, vocalizan, inflexionan y entonan mucho más en teatro/doblaje que en cualquier película patria.

Como espectadores promedio, ya estamos acostumbrados a oir ese tono artificial en las películas dobladas y si nos dan una entonación, inflexión y declamación inferior -o superior- a la habitual, nos saca de la película. Pasa a cada rato con los famosetes que siguen insistiendo en meter en películas de animación... y de no animación también. Y cuando pasa eso, al público le chirría, porque en el fondo los que consumimos doblaje no concebimos un doblaje que no sea "artificial" en ese sentido de la entonación, etc.

Yo creo que esta percepción de artificialidad en los doblajes ocurre en muchísimos idiomas y los espectadores siempre son conscientes (el doblaje italiano, por ejemplo, también suena muy artificial es comparación al italiano hablado en la calle, el alemán tres cuartos de lo mismo). El doblaje español va camino de 100 años desde su nacimiento y no creo que sea especialmente fácil cambiar la manera de actuar de todos los actores, probablemente a algunos no les quede tan bien actuar "de forma natural" comparado a cuando doblan.

PD: si algo me gusta de los doblajes es que se entienda y se transmita bien lo que se quiere decir, y una buena inflexión es fundamental, aunque incurra en la artificialidad si lo comparamos con el español de andar por casa. Con el doblaje no he tenido nunca que usar subtítulos para entender lo que dicen. Con Élite y otros productos patrios, sí.

PD2: Siento el tochaco.


Última edición por insecticida el Jue Jun 01, 2023 9:00 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 7:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 22, 2020 9:57 pm
Mensajes: 198
Como muchos ya sabréis hay diferencias fundamentales entre el doblaje y el cine español. Si en el cine puedes Y DEBES interpretar como a tí o al director le de la gana, el doblaje es un 80% imitación y un 20% darle sentimiento a lo que dices, porque debes acercarte al tono de otro actor, de un actor cuyos tonos son, necesairamente, distintos a los tonos "patrios". El tema es que hay muchos famosos (y algún profesional del doblaje) que no imitan la interpretación del actor original, y esto último es primordial.

Yo no sé si el doblaje es artificial o no, lo que sí se es que, como buena parte del cine y la ficción que es, es un truco. Con respecto a lo de teatro, precisamente en una entrevista que hice a Teresa Rabal (también soy bloguero) me dijo lo siguiente: "(...)lo que noto en falta es que los actores hagan más teatro hoy en día, porque hacen cine, series. El teatro me parece una escuela fantástica sobre todo para dominar la voz, para hablar, eso sí lo noto, un poco de formación en la forma de hablar. Pero, sin embargo, expresan muy bien y se mueven muy bien. Pero sí, ha cambiado mucho, mucho".

_________________
Víctor Jara dijo: "Yo no canto por cantar ni por tener buena voz, canto porque la guitarra tiene sentido y razón, canto que ha sido valiente siempre será canción nueva". Yo digo lo siguiente: yo no escribo por escribir ni por tener la razón, escribo porque las palabras me salen del corazón, palabra que ha sido valiente siempre será palabra nueva.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2023 10:23 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3391
No entiendo bien lo que este señor quiere del doblaje, hay casos en los que ciertos actores amateur o actores de imagen doblan "más natural" y por aquí se les puso a caldo. Creo que el doblaje tiene su propio lenguaje y tal como esta, esta bien, hace muchos años el doblaje era más teatral y ahora es más cercano a como se habla en la realidad, pero hay que recordar que estamos viendo una película cinematográfica. Cuando vemos una película documental con escenas grabadas espontaneas o más realistas si que podemos achacar realismo en el doblaje, al igual que en las entrevista dobladas, se nota bastante, por eso en esos casos soy partidario de dejarlo en versión original con subtítulos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2023 2:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
francis escribió:
hay casos en los que ciertos actores amateur o actores de imagen doblan "más natural" y por aquí se les puso a caldo.

Confundes sonar "a calle" con sonar natural. La naturalidad está en los tonos y las emociones, pero un doblaje SIEMPRE va a sonar a doblaje, porque un buen doblaje se hace colocando la voz para el micro, porque si no, suenas "a calle". Pero es que este señor lo que pide es que un doblaje suene "a cámara", que es como pedirle a los actores de imagen real que suenen "a teatro", es absurdo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2023 11:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 25, 2003 7:49 am
Mensajes: 78
Sparks escribió:
francis escribió:
hay casos en los que ciertos actores amateur o actores de imagen doblan "más natural" y por aquí se les puso a caldo.

Confundes sonar "a calle" con sonar natural. La naturalidad está en los tonos y las emociones, pero un doblaje SIEMPRE va a sonar a doblaje, porque un buen doblaje se hace colocando la voz para el micro, porque si no, suenas "a calle". Pero es que este señor lo que pide es que un doblaje suene "a cámara", que es como pedirle a los actores de imagen real que suenen "a teatro", es absurdo.


No es sólo que las voces esté más "colocadas" por decirlo de alguna forma, es también la forma de interpretar, es que no tiene nada que ver con la que se emplea en imagen real. Mercedes Milá por ejemplo si tiene la voz colocada, es locutora, pero no es actriz de doblaje por lo que cuando dobla no suena a actriz de doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 02, 2023 11:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Denix escribió:
pero no es actriz de doblaje por lo que cuando dobla no suena a actriz de doblaje.

Claro, porque no coloca la voz para doblaje, que es lo que estoy diciendo. La voz no se coloca igual para doblaje, que para teatro, que para cámara. Aquí el problema son los tonos, no la colocación.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 04, 2023 6:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3391
Gracias por los comentarios, no llegaba a entender muy bien lo que quería decir la persona del video, pero ahora ya si me quedo claro. La diferencia son los tonos, tiene sus diferencias un actor de doblaje a uno de imagen que esta interpretando y actuando frente a la cámara. Esto me lleva a pensar cuando oigo un doblaje en español de América, que diferencia en todo, ese si que me suena super artificial.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 101 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España