Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 6:15 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 75 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Mar 02, 2023 8:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
kikesupermix2 escribió:
Lo de llamar Elle o Ello a un ser humano me suena fatal, la verdad, parece que te refieras a un objeto, y lo de "ellos y ellas" muy redundante e innecesario, sin más. Lo del respeto, te aseguro que siempre intento tenerlo, y no es mi intención hacer daño a nadie. En cualquier caso, tampoco me lo había planteado así, seguramente tengas razón.

Claro, lo de "ellos y ellas" son bobadas institucionales. El castellano tiene género neutro, pero no sirve para alguien que se identifica de género no binario, dado que el neutro se construye con el masculino. Y por ahora, "elle" es la opción más aceptada, y aunque nos suene fatal (a mí también me suena raro), no se trata de que a nosotros nos suene bien o no, sino de respetar a una persona que no se identifica con el género masculino o femenino.

En la VO de dicho episodio esto es mucho más sutil porque el inglés es neutro de verdad. Al personaje le llaman constantemente "counselor", y descubrimos que es no binarie cuando se refieren a elle en tercera persona en un momento dado, usando un "they", pero en castellano pues es "doctore" todo el rato. ¿Raro? Puede ser, pero es que traducirlo de otra forma hubiera sido no respetar el texto, y creo que a mí, como hombre cishetero, me afecta poco si el "elle" me suena raro o no.

Ahora, hacer como dice francis y hablar de "perjudicar el idioma" e "inventarse cosas" me parece pasarse. Porque luego bien que callamos cuando en un doblaje nos cuelan anglicismos innecesarios, por ejemplo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 02, 2023 9:23 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
kikesupermix2 escribió:
en la primera película de Star Trek el doblaje es el bueno.

Olvidé contestar a esto. A ver, cuidao, es el doblaje bueno porque la versión de la peli que hay subida es la original, la de cines. Si en algún momento suben la "director's edition" (que tiene escenas nuevas), que se restauró en 4K el año pasado, nos comeremos el redoblaje, tenlo por seguro.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 02, 2023 12:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3382
No he faltado el respeto nunca en el foro, llevo muchos años, así que voy a volver las veces que quiera por que considero este foro mi casa, me encanta el cine y el doblaje y nadie me va a decir que me marche sin ningún motivo.

La libertad de las personas esta por encima de todo, así que no entiendo a que viene esa manera de hablarme, solo abrí un pequeño debate por que hay personas que se quejan de esa manera de hablar, en un foro de doblaje creo que es correcto hablar de ese tipo de cosas, veo últimamente que hay temas que no se puede tratar por aquí, pues nada habrá que adaptarse a las normas, mi intención no era ofender ni molestar a las personas de genero binario, ni a nadie en general, que quede claro que jamás escribo con malas intenciones hacia nadie, ni soy racista, ni soy homófobo ni nada de eso, es que ya lo he dicho millones de veces y es increíble que me hables así, me entristece que se me haya mal entendido, libertad para todos y que cada uno piense lo que quiere, pero siempre con educación y respeto.

Dicho esto Sparks (que llevamos muchos años leyéndonos por aquí) si te he ofendido te pido disculpas,


Saludo a todos y perdón por desviar un poco el tema.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 02, 2023 9:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Sparks escribió:
kikesupermix2 escribió:
en la primera película de Star Trek el doblaje es el bueno.

Olvidé contestar a esto. A ver, cuidao, es el doblaje bueno porque la versión de la peli que hay subida es la original, la de cines. Si en algún momento suben la "director's edition" (que tiene escenas nuevas), que se restauró en 4K el año pasado, nos comeremos el redoblaje, tenlo por seguro.


Hablando de redoblajes, Tiburón y los Padrinos, con redoblajes también. Y no entiendo lo de subir unas cuantas temporadas de series, pero que además no sean las primeras. O sea subir de la sexta a la décima, y no de la primera a la quinta qué sentido tiene.

Mucho off topic, pero como no hay hilo de la plataforma, comentaré por aquí estas cosas.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2023 8:35 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
francis escribió:
No he faltado el respeto nunca en el foro, llevo muchos años, así que voy a volver las veces que quiera por que considero este foro mi casa, me encanta el cine y el doblaje y nadie me va a decir que me marche sin ningún motivo.

Evidentemente fue metáforico. Lamento si mi mensaje te ofendió porque no era la intención, pero tal y como lo planteaste, y la forma en que mencionaste a la RAE, pues me pareció que ibas a seguir el argumentario habitual en este tipo de casos de gente que ataca al colectivo LGTB+ y sus demandas.

No sé qué comentarios leerías, pero como ya he explicado, no es el caso. Y como dudo que este sea uno de esos casos donde aparece el propio traductor de la obra para dar explicaciones, pues lo defiendo yo, que ya vi la serie en VO en su momento y la estoy reviendo doblada ahora.

Así que francis, yo te pido disculpas también, hacha de guerra enterrada por mi parte.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2023 8:38 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
kikesupermix2 escribió:
Hablando de redoblajes, Tiburón y los Padrinos, con redoblajes también. Y no entiendo lo de subir unas cuantas temporadas de series, pero que además no sean las primeras. O sea subir de la sexta a la décima, y no de la primera a la quinta qué sentido tiene.

Mucho off topic, pero como no hay hilo de la plataforma, comentaré por aquí estas cosas.

De entrada el off-topic me parece bien, hasta que alguien se anime a crear un hilo de SkyShowtime.

A lo que comentas, es una cuestión de derechos. ¿Series a las que les faltan temporadas o sagas en las que faltan pelis? Están cedidas a otras plataformas y es cuestión de tiempo que esos derechos venzan, y ese contenido vuelva a SkyShowtime.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2023 9:56 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 299
Sparks escribió:

La RAE que cambia de opinión cada día y que da por buenas cosas como "cocreta", ¿no? Huele MUCHO que con este debate siempre se os llene la boca nombrando a la RAE.


La RAE no acepta "concreta" ni "almóndiga", solo las recoge en Diccionario como vulgarismos, lo cual no quiere decir que lo acepte.

El español tiene un género no marcado, que coincide con la forma masculina, igual que en otras lenguas (dialectos del alemán, por ejemplo) coincide con el femenino. Eso es lingüística. Ahora, que queramos inventar pronombres es cosa nuestra; su aceptación, o no, dependerá de los hablantes, porque las lenguas en uso están vivas y evolucionan.

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2023 11:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
jorgemv escribió:
La RAE no acepta "concreta" ni "almóndiga", solo las recoge en Diccionario como vulgarismos, lo cual no quiere decir que lo acepte.

Ya, sé cual es la labor de la RAE en ese aspecto, pero no podemos negar que cuando la RAE recoge un término, este queda legitimado a ojos de la gente. Y precisamente por eso la gente se rasga las vestiduras nombrando a la RAE cuando se habla de estos temas. Porque "cocreta" o "almóndiga" si lo recogen, pero el pronombre neutro "elle" no, a pesar de que su uso actualmente esté extendidísimo, aunque quizá no en el día a día de las personas heteronormativas, pero desde luego sí que las personas NB lo han adaptado como la forma que prefieren en castellano.

Y en mi opinión, acogerse a la lingüística en estos casos es una forma de discriminación, porque estamos poniendo por encima las supuestas normas del idioma (como si no pudieran cambiarse) que el respetar cómo una parte de la población quiera ser denominada. Porque lo vemos día a día, como se inventan palabras, o sobretodo, se adaptan (o se trasladan tal cual) del inglés, y en muchos casos cuando ya existe una alternativa en español, pero ahí nadie dice nada, claro. Ahora, alguien que no se identifica ni con el género masculino ni con el femenino nos dice que quiere que le traten de "elle", y se arma la de Cristo.

jorgemv escribió:
El español tiene un género no marcado, que coincide con la forma masculina

¿Y qué propones, entonces? Tenemos a un personaje que utiliza pronombres neutros, así que es incorrecto tratarle de "él" o de "ella". En este caso la lingüística no nos sirve.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2023 12:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2140
La RAE es esa que dice que no puede introducir esos términos porque claro, el lenguaje es el que es.

La RAE tamibén:

"La RAE devuelve la tilde a la palabra 'sólo'"
https://www.eldiario.es/cultura/palabra ... 00039.html

Creo que es la tercera vez que cambia esta norma en los últimos 20 años. La RAE cambia lo que le da la gana, así que cuando se menta a la RAE en estos casos la excusa no me vale.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2023 6:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 299
Sparks escribió:
jorgemv escribió:
¿Y qué propones, entonces? Tenemos a un personaje que utiliza pronombres neutros, así que es incorrecto tratarle de "él" o de "ella". En este caso la lingüística no nos sirve.


Yo no soy quién para proponer nada, simplemente quería apuntar que es un error bastante común y extendido eso de decir que la RAE acepta vulgarismos, cuando realmente solo los recoge y así los marca en las distintas entradas. Cómo filólogo (y profesor de Lengua y Literatura), sí te puedo decir que cuando se propone un pronombre neutro, en este caso habláis de "elle", normalmente se olvida que uno de los pocos restos que nos queda del género neutro latino y griego es, precisamente, "ello", así como los demostrativos "esto", "eso", "aquello". ¿Por qué se opta por inventar "elle", que no tiene ningún tipo de tradición en la gramática española, frente a un pronombre neutro que ya existe?

Igualmente insisto en que la lengua es algo vivo y no prescriptivo, por lo que si su uso evoluciona con los hablantes, la gramática y la RAE, así deberán recogerlo, pero son cambios muy lentos, largos en el tiempo, y dependen de que su uso esté extendido o no. Interpreto que en tu círculo cercano utilizas este "elle", pero no es un uso generalizado que utilice la mayoría de gente fuera de círculos muy concretos; no se utiliza en la prensa, no aparece en los medios de comunicación, no se utiliza en los libros, ni en los contenidos audiovisuales, salvo casos muy restringidos como el de esta serie y que, precisamente por eso, generan este debate.

No me tomes como alguien que está en contra de utilizarlo (aunque personalmente no lo use, ni conozca a nadie que lo utilice; ni siquiera mis alumnos, que este curso se mueven entre los 12 y 18 años, y a los que solo los he oído alguna vez mencionar un "elle" en tono sarcástico). Si con la evolución lingüística su uso se generalizase en una amplia mayoría, la gramática deberá recogerlo; igual que en su momento debió parecer una revolución el enmudecimiento (realmente, desfonologización) de la f- inicial latina que, fíjate, aparece todavía en la primera edición de La Celestina (1499) y en la segunda edición de 1502, como ya hacía décadas que en el uso generalizado se había perdido, aparecen todas estas f- iniciales latinas como h-.

Un saludo.

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 07, 2023 8:25 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Mar 22, 2019 6:35 pm
Mensajes: 16
Sparks escribió:
kikesupermix2 escribió:
en la primera película de Star Trek el doblaje es el bueno.

Olvidé contestar a esto. A ver, cuidao, es el doblaje bueno porque la versión de la peli que hay subida es la original, la de cines. Si en algún momento suben la "director's edition" (que tiene escenas nuevas), que se restauró en 4K el año pasado, nos comeremos el redoblaje, tenlo por seguro.


Es que en cuanto al tema del doblaje del montaje del director de la película de Star Trek de 1979, el redoblaje con Jordi Boixaderas como Kirk y Salvador Vives como Spock siempre me ha parecido la única opción viable, porque al fin y al cabo las escenas que se añadieron nunca se habían doblado anteriormente a dicho redoblaje. Como mucho, se me ocurre que en el montaje del director se inserte el doblaje original para la gran mayoría de la película y el redoblaje únicamente para las nuevas escenas, pero aún así el constante cambio de voces y de calidad sonora a lo largo de la película se me haría bastante raro. Así que yo creo que el redoblaje es la mejor opción para visualizar el montaje del director de esta película en castellano.

Pero eso no quita que entre ambos repartos de voces me quede obviamente con el del doblaje original. Constantino Romero como James Tiberius Kirk no tiene precio :smile:


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2023 3:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jul 27, 2017 4:20 am
Mensajes: 273
He visto los primeros episodios doblados y no me ha convencido demasiado.

El actor que dobla a Pike tiene una voz muy plana con una expresión de emociones muy justita.
Y escuchar a un joven Spock con una voz de persona de avanzada edad no es agradable tampoco.

El resto está ok.

_________________
PELÍCULAS FAVORITAS: https://www.filmaffinity.com/es/userlist.php?user_id=576227&list_id=100


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2023 11:58 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 201
Chillard escribió:
He visto los primeros episodios doblados y no me ha convencido demasiado.

El actor que dobla a Pike tiene una voz muy plana con una expresión de emociones muy justita.
Y escuchar a un joven Spock con una voz de persona de avanzada edad no es agradable tampoco.

El resto está ok.


Son los mismos que en Discovery así que yo ya estaba acostumbrado.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 08, 2023 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
A mí la voz de Pike sí que me gusta, la considero un gran acierto, de hecho. En lo de Baliño, estoy de acuerdo con Chillard. Por otra parte, me parece un error que de tres series en emisión (aunque sea por poco tiempo) dos sean dobladas en Galicia. Y ojo, que creo que sobre todo el de Discovery es un señor doblaje, pero ya de por sí en cualquier ciudad se producen repeticiones de voces a saco, en Galicia se nota más. Por mi parte, habría respetado las voces protagonistas, y el resto, a Madrid o a Sevilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 31, 2023 10:58 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 774
Ubicación: Tamarán
Para quien no lo haya visto aún, el tráiler de la 2ª temporada confirma un crossover con Cubiertas inferiores
https://youtu.be/oJYPXuM-3JA
Los actores son los mismos que ponen voz a los personajes, así que me pregunto ¿respetarán las asociaciones de estos personajes?
No debería ser ningún problema, ya que precisamente en la serie animada han convocado a gente de Barcelona y Galicia cuando ha tocado. Pero en Picard, por ejemplo, fue doblaje puramente barcelonés (y con aciertos y errores por igual).

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 31, 2023 11:22 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 201
Rot escribió:
Para quien no lo haya visto aún, el tráiler de la 2ª temporada confirma un crossover con Cubiertas inferiores
https://youtu.be/oJYPXuM-3JA
Los actores son los mismos que ponen voz a los personajes, así que me pregunto ¿respetarán las asociaciones de estos personajes?
No debería ser ningún problema, ya que precisamente en la serie animada han convocado a gente de Barcelona y Galicia cuando ha tocado. Pero en Picard, por ejemplo, fue doblaje puramente barcelonés (y con aciertos y errores por igual).


Supongo que no debería haber ningún problema. Picard se dobló en IYUNO pero fue puramente barcelonés como dices para que se mantuvieran asociaciones, aunque ya se vio lo que pasó con la Nueva Generación, 3 primeras temporadas dobladas en barcelona, la 4ª en Madrid, 5º y 6º de nuevo barcelona, 7º con doblaje latino hasta que se emitió en Netflix con doblaje de Madrid, y por cierto no me gustaron nada las asociaciones en ese doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 31, 2023 9:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Rot escribió:
¿respetarán las asociaciones de estos personajes?

Te confirmo que sí. Además, piensa que todos los doblajes actuales de Star Trek son de Paramount. Son los primeros preocupados en mantener asociaciones. En Prodigy (Galicia) llamaron a Roberto Encinas para doblar un take de Scotty, bajo el criterio de que era él quien le había doblado en la serie animada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 774
Ubicación: Tamarán
Sparks escribió:
Rot escribió:
¿respetarán las asociaciones de estos personajes?

Te confirmo que sí. Además, piensa que todos los doblajes actuales de Star Trek son de Paramount. Son los primeros preocupados en mantener asociaciones. En Prodigy (Galicia) llamaron a Roberto Encinas para doblar un take de Scotty, bajo el criterio de que era él quien le había doblado en la serie animada.

Me preocupaba más que nada porque en Picard no llamaron a nadie de fuera. No tenía ni idea de lo de Prodigy (al no haber ficha aún no he podido cotillearla), pero me alegro de que estén cuidando esos detalles. El doblaje de Cubiertas inferiores es una gozada en ese sentido.

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 1:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Rot escribió:
Me preocupaba más que nada porque en Picard no llamaron a nadie de fuera. No tenía ni idea de lo de Prodigy (al no haber ficha aún no he podido cotillearla), pero me alegro de que estén cuidando esos detalles. El doblaje de Cubiertas inferiores es una gozada en ese sentido.

¿Y a quién había que llamar de fuera para Picard?

Por cierto, no es por ser tiquismiquis, ¿pero a qué viene lo de "Cubiertas inferiores"? La serie se llama "Lower Decks", el título no se ha traducido.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 01, 2023 2:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3382
Sparks escribió:
Rot escribió:
Me preocupaba más que nada porque en Picard no llamaron a nadie de fuera. No tenía ni idea de lo de Prodigy (al no haber ficha aún no he podido cotillearla), pero me alegro de que estén cuidando esos detalles. El doblaje de Cubiertas inferiores es una gozada en ese sentido.

¿Y a quién había que llamar de fuera para Picard?

Por cierto, no es por ser tiquismiquis, ¿pero a qué viene lo de "Cubiertas inferiores"? La serie se llama "Lower Decks", el título no se ha traducido.


Eso mismo me estaba preguntando yo. :D


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 75 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España