Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 10:35 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 43 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Dic 10, 2021 6:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 113
A ver si en este foro de sabiduría alguien me puede resolver una duda que tengo con el doblaje valenciano, sé que el doblaje catalán y euskera se usa para películas de TV, series de animación infantiles e incluso ha llegado al cine para películas recientes como Space Jam 2 y estos doblajes se llegan a editar hasta en Blue ray como una pista de audio más como he visto en algunas películas que tengo

¿Mi duda es si el doblaje Valenciano llego a tener ese nivel también, me refiero a que si se estrenaron en cines de valencia películas con ese doblaje o si en televisión de valencia se emiten muchas películas con este doblaje?

Es que he visto páginas y foros de gente que hace montajes con calidad blue ray rip añadiendo audios como el Euskera o el catalán para preservar estos doblajes y me llamo la atencion que existen un monton de peliculas importantes que se doblaron a esos idiomas y en youtube se ven videos asi, pero nunca he visto nada parecido con doblaje valenciano

Solo encuentro que se doblo Dragon Ball Z, algunas series infantiles o animes como Akira pero cuando busco peliculas no encuentro mucha informacion, por eso mi duda es si el doblaje valenciano llego a tener alguna epoca dorada (por decir algo) en cuanto a uso o es como el doblaje de las islas baleares que es una rareza que pocas veces se ve


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 11, 2021 12:56 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Dic 07, 2021 9:16 pm
Mensajes: 4
Gameboy escribió:
A ver si en este foro de sabiduría alguien me puede resolver una duda que tengo con el doblaje valenciano, sé que el doblaje catalán y euskera se usa para películas de TV, series de animación infantiles e incluso ha llegado al cine para películas recientes como Space Jam 2 y estos doblajes se llegan a editar hasta en Blue ray como una pista de audio más como he visto en algunas películas que tengo

¿Mi duda es si el doblaje Valenciano llego a tener ese nivel también, me refiero a que si se estrenaron en cines de valencia películas con ese doblaje o si en televisión de valencia se emiten muchas películas con este doblaje?

Es que he visto páginas y foros de gente que hace montajes con calidad blue ray rip añadiendo audios como el Euskera o el catalán para preservar estos doblajes y me llamo la atencion que existen un monton de peliculas importantes que se doblaron a esos idiomas y en youtube se ven videos asi, pero nunca he visto nada parecido con doblaje valenciano

Solo encuentro que se doblo Dragon Ball Z, algunas series infantiles o animes como Akira pero cuando busco peliculas no encuentro mucha informacion, por eso mi duda es si el doblaje valenciano llego a tener alguna epoca dorada (por decir algo) en cuanto a uso o es como el doblaje de las islas baleares que es una rareza que pocas veces se ve


Películas en cines te aseguro al 100% JAMAS hubo, en cuando en televisión si que es verdad que se dobló muchas películas en los 90 cuando era el Canal 9 como Karate Kid o el Padrino. Ahora à Punt si que dobla regularmente películas en valenciano como Top Gun, Ghost o Infierno Blanco. Hay gente que comparten estas películas en internet porque o lo ves directamente cuando la ponen o jamas volverás a verlas. Lo curioso es que cuando doblan en Valencia, hacen también doblaje valenciano como Hector en busca de la felicidad. Hasta ahora no hay disponible en plataformas o DVDs con el doblaje. El anime se salva gracias a Selecta con Akira y Dragon Ball


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 12, 2021 12:16 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Me extraña que no quieran subirse al carro con Detectiu Conan, en Galicia se han aventurado a doblar más.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 12, 2021 1:57 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Dic 07, 2021 9:16 pm
Mensajes: 4
En la web de apunt suben contenido en valenciano como Doraemon


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 12, 2021 9:31 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
En cines nunca.
Canal 9 doblaba alguna cosa infantil en su época dorada pero no ha sido hasta la llegada de À Punt que lo doblan todo (excepto si la VO es en castellano).
Como ha dicho un compañero, pocas veces lo suben a su web, así que o lo ves, o desaparece.
No obstante, el otro día echaron Green Book: José García Tos doblaba a Viggo Mortensen y Enric Puig a Mahershala Ali. Curioso porque en castellano, la asociación es Ali-García Tos.

Yo he conseguido preservar alguna, pero ninguna importante. Green Book se me escapó, aunque puedo decir que no es la primera vez que García Tos dobla en valenciano a Mortensen, pero bueno, a García Tos lo tratan un poco como "El que ha visto mundo" y se lleva a bastantes protagonistas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 8:59 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 214
KingmarAres escribió:
En cines nunca.
Canal 9 doblaba alguna cosa infantil en su época dorada pero no ha sido hasta la llegada de À Punt que lo doblan todo (excepto si la VO es en castellano).
Como ha dicho un compañero, pocas veces lo suben a su web, así que o lo ves, o desaparece.
No obstante, el otro día echaron Green Book: José García Tos doblaba a Viggo Mortensen y Enric Puig a Mahershala Ali. Curioso porque en castellano, la asociación es Ali-García Tos.

Yo he conseguido preservar alguna, pero ninguna importante. Green Book se me escapó, aunque puedo decir que no es la primera vez que García Tos dobla en valenciano a Mortensen, pero bueno, a García Tos lo tratan un poco como "El que ha visto mundo" y se lleva a bastantes protagonistas.


Canal 9 doblaba TODO lo infantil, no alguna cosa... no había ninguna serie de dibujos en Canal 9 que no estuviese doblada, recuerda Dragon Ball, Musculman, Doraemon, y un larguísimo etc.
La películas en Canal 9 nunca se doblaban, aunque en Punt 2 sí lo hacían, y eran películas muy antiguas ya en los 90 y los 2000. Ahora en Apunt se dobla prácticamente todo, hasta los anuncios, pero la verdad es que como no veo esta cadena no he podido ver prácticamente nada doblado al valenciano. En cine te aseguraría que no se ha estrenada nada nunca doblado al Valenciano, más allá de alguna peli infantil en los 90 o la película de Tirant lo Blanc en su momento, que se dobló al Valenciano con actores de Barcelona, respetando vocabulario y acento valenciano, pero no me suena nada más...

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 10:15 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Me refería en general, no que doblara alguna cosa de animación infantil.
Yo también veía la serie de X-Men en valenciano, que Bestia era Luis Porcar.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 3:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 214
KingmarAres escribió:
Me refería en general, no que doblara alguna cosa de animación infantil.
Yo también veía la serie de X-Men en valenciano, que Bestia era Luis Porcar.


Ostras... eso no lo recuerdo! Pagaría por ver un capitulazo de Xmen con Porcar! Pondrán el audio valenciano en Disney+? :D :lol: :lol: :lol:

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 14, 2021 5:21 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Mishima escribió:
KingmarAres escribió:
Me refería en general, no que doblara alguna cosa de animación infantil.
Yo también veía la serie de X-Men en valenciano, que Bestia era Luis Porcar.


Ostras... eso no lo recuerdo! Pagaría por ver un capitulazo de Xmen con Porcar! Pondrán el audio valenciano en Disney+? :D :lol: :lol: :lol:


Aquí tienes el único fragmento que se conserva, con Porcar doblando a Bèstia:


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 9:01 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 214
KingmarAres escribió:
Mishima escribió:
KingmarAres escribió:
Me refería en general, no que doblara alguna cosa de animación infantil.
Yo también veía la serie de X-Men en valenciano, que Bestia era Luis Porcar.


Ostras... eso no lo recuerdo! Pagaría por ver un capitulazo de Xmen con Porcar! Pondrán el audio valenciano en Disney+? :D :lol: :lol: :lol:


Aquí tienes el único fragmento que se conserva, con Porcar doblando a Bèstia:


Mare de Deu, Senyor! Quina reliquia! Moltes Gràcies amic! Old but Gold

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 10:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1015
KingmarAres escribió:
Mishima escribió:
KingmarAres escribió:
Me refería en general, no que doblara alguna cosa de animación infantil.
Yo también veía la serie de X-Men en valenciano, que Bestia era Luis Porcar.


Ostras... eso no lo recuerdo! Pagaría por ver un capitulazo de Xmen con Porcar! Pondrán el audio valenciano en Disney+? :D :lol: :lol: :lol:


Aquí tienes el único fragmento que se conserva, con Porcar doblando a Bèstia:

No creo que sea Porcar, me suena a Aureli Delgado.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 11:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 214
Patch escribió:
KingmarAres escribió:
Mishima escribió:

Ostras... eso no lo recuerdo! Pagaría por ver un capitulazo de Xmen con Porcar! Pondrán el audio valenciano en Disney+? :D :lol: :lol: :lol:


Aquí tienes el único fragmento que se conserva, con Porcar doblando a Bèstia:

No creo que sea Porcar, me suena a Aureli Delgado.


No lo he escuchado por estar en el trabajo, y daba por hecho que era él, pero si no es Porcar, menuda decepción :-( Que yo haya oído, solo he visto hablar en Valenciano en videos promocionales de las elecciones autonómicas... No sé si ha hecho algo más en el idioma del Cap i Casal.

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 11:36 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Patch escribió:
No creo que sea Porcar, me suena a Aureli Delgado.


Hostia, según esto es Aureli Delgado:
http://www.ficcioenvalencia.com/2016/12 ... -1997.html

Pero qué me estás container? Te juro que oigo a Porcar xDD
Sorry, Mishima, te ha fallado mi oído.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 1:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 214
KingmarAres escribió:
Patch escribió:
No creo que sea Porcar, me suena a Aureli Delgado.


Hostia, según esto es Aureli Delgado:
http://www.ficcioenvalencia.com/2016/12 ... -1997.html

Pero qué me estás container? Te juro que oigo a Porcar xDD
Sorry, Mishima, te ha fallado mi oído.


Nada de lo que disculparse compañero, no pasa nada ;-)

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 3:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 24, 2014 4:02 pm
Mensajes: 169
Mishima escribió:
Patch escribió:
KingmarAres escribió:

Aquí tienes el único fragmento que se conserva, con Porcar doblando a Bèstia:

No creo que sea Porcar, me suena a Aureli Delgado.


No lo he escuchado por estar en el trabajo, y daba por hecho que era él, pero si no es Porcar, menuda decepción :-( Que yo haya oído, solo he visto hablar en Valenciano en videos promocionales de las elecciones autonómicas... No sé si ha hecho algo más en el idioma del Cap i Casal.


Para À Punt yo solo lo he oído en 1 peli


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 14, 2022 7:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 113
Entonces duda resuelta, el doblaje valenciano no llego a tener un nivel de uso tan grande como el Catalan o Euskera, ya me parecia raro ver tantos montajes de pelis con audios en otras lenguas autonomicas pero no encontrar nada en valenciano salvo algunas caricaturas

Supongo que seria que o no se invirtio mucho o que no habria la misma demanda que hay en otras zonas donde si se dobla mucho a otras lenguas como el catalan o euskera, eso es la unica duda que me queda ya

Mirare eso de À Punt y ver si alguien por casualidad preserva algun audio


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 14, 2022 8:27 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Ago 27, 2013 1:29 pm
Mensajes: 33
Gameboy escribió:
Entonces duda resuelta, el doblaje valenciano no llego a tener un nivel de uso tan grande como el Catalan o Euskera, ya me parecia raro ver tantos montajes de pelis con audios en otras lenguas autonomicas pero no encontrar nada en valenciano salvo algunas caricaturas


En 35mm no tengo constancia de ninguno.
En DVD sólo conozco tres ejemplos (y dos los han citado ya):
-.Akira (2010)
-.Bola de Drac Z: La Batalla dels Deus (2015)
-.Million Dollar Baby (2021)
En TV es la producción normal del doblaje en valenciano, salvo contadísimas excepciones, fue para RTVV y ahora para À Punt.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 14, 2022 8:53 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Jorge Tejedor . escribió:
Gameboy escribió:
Entonces duda resuelta, el doblaje valenciano no llego a tener un nivel de uso tan grande como el Catalan o Euskera, ya me parecia raro ver tantos montajes de pelis con audios en otras lenguas autonomicas pero no encontrar nada en valenciano salvo algunas caricaturas


En 35mm no tengo constancia de ninguno.
En DVD sólo conozco tres ejemplos (y dos los han citado ya):
-.Akira (2010)
-.Bola de Drac Z: La Batalla dels Deus (2015)
-.Million Dollar Baby (2021)
En TV es la producción normal del doblaje en valenciano, salvo contadísimas excepciones, fue para RTVV y ahora para À Punt.


Yo tengo esos 2 Blu-rays, Akira y Million Dollar Baby, y en cuanto le hinque el diente a Dragon Ball, también tendré el de la Batalla de los Dioses.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 01, 2022 10:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 21, 2018 9:20 pm
Mensajes: 163
Desde el desconocimiento de alguien que no habla estos idiomas y tras ver ese video de los X-Men y otros de ese canal, me surge una duda

¿Hay mucha diferencia entre el idioma Valenciano y Catalan? Osea que si tienen muchas diferencias de palabras


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 02, 2022 12:28 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Ago 27, 2013 1:29 pm
Mensajes: 33
Blackops escribió:
Desde el desconocimiento de alguien que no habla estos idiomas y tras ver ese video de los X-Men y otros de ese canal, me surge una duda

¿Hay mucha diferencia entre el idioma Valenciano y Catalan? Osea que si tienen muchas diferencias de palabras


EDITO:
Grosso modo. La lengua catalana se divide en dos bloques:
-.Bloque Oriental: El Alguero - Cerdeña, Islas Baleares y la mayor parte de Cataluña.
-.Bloque Occidental: Andorra, Lérida, una parte de Tarragon, la Franja de Poniente de Aragón, la C. Valenciana y una pequeñísima zona de Murcia llamada El Carche.

Limitándome a los estilos estándar de cada zona en España tenemos tres:
Dos para el bloque oriental:
-.El seguido por TV3 regulado por el Institut d'Estudis Catalans (IEC) y usado en Cataluña.
-.El seguido por IB3 regulado por la Universitat de les Illes Balears (UIB) y usado en Baleares (pero de este no conozco sus particularidades).
Uno para el bloque occidental (o más exactamente suroccidental).
-.El seguido por RTVV/À Punt regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) y usado en la C. Valenciana.

Entre TV3 y À Punt ciertas cosas diferentes:
-.En la fonética, por ejemplo, en el estándar valenciano no hay vocales neutras: por ejemplo la palabra doblaje se escribe doblatge pero en TV3 sería dubbláʤe y en À Punt sería dobláʤe
-.Cada uno tiene sus propia flexión verbal: por ejemplo el "yo llevo" en TV3 sería "jo porto" i en À Punt sería "jo porte".
-.Diversidad de vocabulario : incluso aunque ambas tengas las mismas palabras, en cada estándar se recomienda una. Por ejemplo el "tiempo" (climatológico) en TV3 dicen Temps y en Á Punt dicen Oratge.

Pero todo esto no impide la comprensión mutua salvo alguna interferencia dialectal.
Pero insisto todo esto está explicado muy grosso modo.


Última edición por Jorge Tejedor . el Mié Feb 02, 2022 8:57 pm, editado 3 veces en total.

Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 43 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 28 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España