Ya está en algunos cines de España con su recién realizado doblaje, bastante peculiar por los nombres que he leído en las redes sociales, hay gente muy nueva y otros que apenas trabajan, dos veteranos que repiten después de muchos años y gente muy peculiar, creo que habrá muchas críticas por desgracia, de momento en algunos foros ya hay gente que la ha podido ver y hablan de un doblaje que suena a "barato".
Extracto de una noticia reciente de El Pais, se habla del doblaje de esta nueva versión:
Más allá de los cambios enumerados, los elementos insustituibles para los admiradores de Rocky IV siguen ahí. El entrenamiento del héroe en la URSS, la parafernalia comunista, la actuación de James Brown… Y, en lo concerniente a los seguidores españoles, también las voces de Ricard Solans y Camilo García, que interpretaron respectivamente a Rocky y Apollo en la película de 1985 y han vuelto a hacerlo en la que se estrena en cines. Según explica a ICON Adán Latonda, del estudio Fonofox, director del doblaje y voz de Iván Drago en la nueva versión, las muchas variaciones introducidas por Stallone y la calidad con que se conservaba el sonido español de los ochenta dificultaban limitarse a grabar solo las partes inéditas sin que hubiese contrastes muy pronunciados. “Hemos redoblado toda la película excepto algunas secuencias, por una cuestión puramente sentimental”, dice, y pone de ejemplo parte del prólogo –el resumen de Rocky III, esta vez más largo– o el momento en que Rocky vocifera “¡Dragoooo!” en lo alto de la montaña.
Latonda agradece el esfuerzo de Solans, semirretirado a sus 84 años, por volver a doblar a Stallone: “Es emblemático, totalmente reconocible. No se puede desligar del personaje. Si está es gracias a Camilo, fue él quien le convenció. Evidentemente no viene por gracia divina, él pone una tarifa, pero no hubiera aceptado de no tratarse de Rocky y de no haber sido por la mediación de Camilo. Si hubiéramos tenido que cambiar de voz, hubiera sido una putada”. Además de Solans y García, en el nuevo doblaje han participado Fernando Guillén Cuervo, Andrea Bronston o Rosa María Hernández, que hereda el papel de Adrian, doblado antes por su madre, la fallecida Rosa Guiñón. Uno de los muchos detalles que denotan el cariño con que se ha trabajado en esta versión en castellano. “Cuando te enfrentas a una película de este calibre, parte de una saga tan conocida, que incluso generaciones más jóvenes siguen viendo y significa tanto para tanta gente, es una responsabilidad tremenda”, admite Latonda.
|