Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Abr 29, 2024 9:48 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Abr 03, 2024 7:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
La Pera Viajera escribió:
kikesupermix2 escribió:
Lo que deberíamos hacer, más que pelearnos con los mejicanos, era hacer frente común contra el inglés. Cada vez que alguien dice que "hay que hablar más inglés" "hay que aprender el inglés" y demás, le mando a tomar por culo. Hay que dar visibilidad al español, el inglés no debería pintar nada en ningún organismo de la Unión Europea ya con el Reino Unido fuera.

No digo con ello que no haya que aprender inglés, simplemente que no más que otro idioma como el alemán o el italiano. Y anglicismos, evitarlos cuando se pueda, se debe fortalecer el español.


Coincido por completo, especialmente en la última frase.
Aunque sólo sea por eso, el doblaje debería seguir existiendo, por ser casi el último reducto que nos queda de un buen uso del idioma, pues el periodismo da cada vez más ganas de llorar, el cine español merecería estrenarse con subtítulos, y de las RRSS…eso ya es para cortarse las venas.
Aunque se refiere al idioma catalán, aquí un más que digno discurso de Jordi Boixaderas en el Parlament de Cataluña. Defiende el arte del doblaje en general, y su función de protección del idioma que comentaba:
[YouTube] https://m.youtube.com/watch?v=1cA4dpFbsPs[/YouTube]


Sin subtítulos y se entiende absolutamente todo lo que dice Boixaderas, curioso.

El doblaje es una de las pocas cosas que hoy en día quedan para preservar una lengua. Sin ello, y con el bombardeo de todo lo que viene de Estados Unidos, el inglés se consolidaría aún más, con perjuicio para nuestro idioma.

Aunque los estadounidenses se vienen muy arriba cuando hablan de América, hay que recordarles que América no son sólo ellos, de hecho el idioma más hablado en el continente americano es el español por delante del inglés.

Los políticos hablan de prohibir el doblaje, y precisamente lo que hay que hacer es protegerlo por ley en un porcentaje mínimo, para beneficio de nuestra lengua.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 03, 2024 9:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2155
Cool Hand Mike escribió:
Yo no diría que no a que los doblajes dejaran de usar 'hubiera' en lugar de 'habría', fíjate. Y luego está lo de que a estas altura de la vida se siga encontrando uno con lo de 'líbido' en vez de 'libido'.

Aprovecharán que ambas formas son válidas; sin embargo, concuerdo con que no se ha de abusar del "hubiera". Ocurre algo parecido con el leísmo normalizado (mientras no se mezcle con las formas femeninas… :-D).

En cuanto a lo segundo: parece que el error persiste a raíz del adjetivo "lívido". Recuerdo que, con la palabra "cuadriga", también era habitual pronunciar /kuádriga/ en lugar de /kuadríga/.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 12, 2024 6:28 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ene 02, 2018 8:27 pm
Mensajes: 104
Algo que me desconcierta es que en Hispanoamérica sean tan tiquismiquis hasta con las cosas más tontas. "Dragon balls" lo traducen como "esferas del dragón" porque según dicen "bolas de dragón" parece que se refiera a los testículos del dragón. O llaman "Merlina" a Wednesday Addams porque "Miércoles" es lo que se dice cuando no se quiere decir la expresión "¡Mierda!". Y encima algunos hispanoamericanos se ríen de que en España usemos esas palabras cuando lo gracioso/lamentable es que a estas alturas todavía tengan esa mojigatería.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 23, 2024 12:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 119
Alexa escribió:
Algo que me desconcierta es que en Hispanoamérica sean tan tiquismiquis hasta con las cosas más tontas. "Dragon balls" lo traducen como "esferas del dragón" porque según dicen "bolas de dragón" parece que se refiera a los testículos del dragón. O llaman "Merlina" a Wednesday Addams porque "Miércoles" es lo que se dice cuando no se quiere decir la expresión "¡Mierda!". Y encima algunos hispanoamericanos se ríen de que en España usemos esas palabras cuando lo gracioso/lamentable es que a estas alturas todavía tengan esa mojigatería.


Los latinos son conscientes de que su doblaje con tanta censura es la mayor desgracia que le ha pasado al cine, pero el orgullo se lo impide aceptar y se desahogan diciendo que es españa quien cambia todo, Incluso los propios actores de doblaje de mexico hacen shows en ferias o tv donde critican a España y dicen que el doblaje en españa aun no es muy profesional :D

Aunque luego esos "profesionales" del otro lado del charco nos dejan joyas asi a la hora de trabajar



Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 25, 2024 1:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2155
O no entendéis los motivos que se os dan, o los ignoráis con tal de seguir "rascando" y de recurrir a un "y tú, más" un tanto pueril.

En cualquier caso, cada loco con su tema…


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 25 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 156 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España