Cool Hand Mike escribió:
Creo que años atrás los actores de imagen sonaban un poco más como actores de doblaje, y los actores de doblaje más como actores de imagen. Estaban más cerca unos de otros. Por eso era más fácil integrar naturalmente actores sin doblar y doblados en el audio de una película española. Hoy día... digamos que me gustaría ver lo que sale.
La prueba está en que se mezclaban unos y otros en las sonorizaciones de las películas y uno no notaba nada raro. Para comprobarlo, vale casi cualquier película española hasta los 70. Allí te podías encontrar a Tony Leblanc (por decir uno y que tampoco fuese Rodero, Bódalo, o algún otro monstruo) teniendo un diálogo con un secundario doblado por... yo qué sé... Jesús Nieto y ninguno de los dos te sacaba de la escena. Coño, si hasta Manolo Escobar se dobló de puta madre en las pelis que hizo.
Yo estoy seguro de que si los grandes actores de cine españoles de hace algunas décadas hubiesen querido hacer doblaje (algunos, de hecho, compaginaban ambas cosas), la mayoría de ellos no habría tenido que pasar por ningún proceso de adaptación especial, tenían una dicción y una prosodia perfectas. Hace pocos días volví a ver la magnífica 'Surcos', donde el protagonista, Paco Arenzana, aparte de estar magnífico, sabemos de sobra que no tenía, precisamente, problemas con el doblaje, pero es que cualquiera de los otros que salen, como Félix Dafauce o María Asquerino, por poner a dos, tampoco (de hecho, algún papelito tienen en sus fichas, aunque nunca abundaron por los atriles).
Como bien dices... hoy día... me parece que la cosa es muy distinta.
Saludos