Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 20, 2024 5:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 61 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente

¿Cómo deberíamos pronunciar el nombre de Spider-Man?
Spáiderman 22%  22%  [ 10 ]
Espáiderman 4%  4%  [ 2 ]
Spíderman 22%  22%  [ 10 ]
Espíderman 52%  52%  [ 24 ]
El Hombre Araña, como los latinos 0%  0%  [ 0 ]
Votos totales: 46
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 6:43 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
sondela89 escribió:
KingmarAres escribió:
Y sí, no recordaba que en What If va a salir Spider-Man. Es la primera vez desde Lejos de Casa que vuelven a pronunciar al personaje en un producto llevado por Disney. Veremos si une criterios con Sony al menos para en el mismo universo tener una misma pronunciación o aquí cada uno barre para su casa.


No, porque lejos de casa es de 2019 y la tercera temporada de Marvel Spiderman es de 2020. Es que están dobladas la segunda y tercera temporada en USA, pero en Disney+ España, no. Pero bueno si que sería un producto NUEVO, llevado por Disney.


Fallo mío, pero me refería dentro del UCM. Me expliqué mal.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 7:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 22, 2014 7:43 pm
Mensajes: 265
Yo toda la vida he dicho y escuchado "Espíderman" y no voy a cambiar ahora, por mucho que insistan desde Marvel.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 27, 2021 4:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
Cada uno lo dirá como tiene por costumbre, lo correcto es decirlo como su creador lo nombró :D , al ser angloparlante este señor, pues ya sabéis como se debe de pronunciar, pero aquí en España ya sabemos que somos vagos o nos queda raro mezclar nombres ingleses con sus correcta pronunciación con palabras en español. Hay que buscar algo intermedio, no exagerar como hacen en el doblaje latino pero tampoco ser garrulos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 27, 2021 8:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 97
Yo siempre digo espíderman de forma inconsciente, viene intrínseco en mí y no puedo evitarlo. Me he criado con las películas de Tobey y con algunas series de la época y así lo llamaban. Ahora bien me parece correcto que en los productos audiovisuales se le llame con la correcta pronunciación. Sí sí, espaiderman es una versión españolizada de la pronunciación inglesa pero para mí eso es lo correcto. Creo que nada quedaría peor en un doblaje que pronunciar un nombre en perfecto inglés en medio de palabras españolas así que españolizar la pronunciación es la solución a mi parecer. Aún así considero que el cambio ha sido muy abrupto y de una peli para otra, evidentemente se debió empezar en Homecoming. Y bueno leyendo el lío que llevan... espero que se aclaren y o una u otra pero que no dejen las dos formas de decirlo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 12:43 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 404
Ubicación: Chánatos City
He votado por "Espíderman" y creo que la mayoría hicimos lo mismo porque es con lo que hemos crecido. Yo personalmente no pienso cambiarlo.

PD: Hola Peter 8)

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 8:28 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
Como curiosidad, recuerdo cuando Andrew Garfield y Emma Stone vinieron a El Hormiguero a promocionar su primera Amazing Spider-Man.
Pablo Motos, empeñado en decir Espáiderman, así, con una E bien grande delante. Para disimular que su nivel de inglés es penoso, siendo suaves.
La traductora simultánea, al traducir al castellano, decía clarísimamente Espíderman. No creo que sea sospechosa de no dominar el inglés.
Por otro lado, tuvo otro detalle que me emocionó personalmente: cuando Garfield se lanzaba a hablar de otros héroes Marvel, pues es un gran aficionado, en un momento dado habló de Hulk y la traductora dijo...LA MASA.
Eso es documentarse y lo demás son tonterías.
Un saludo.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 9:58 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
La Pera Viajera escribió:
Pablo Motos, empeñado en decir Espáiderman, así, con una E bien grande delante. Para disimular que su nivel de inglés es penoso, siendo suaves.


Sinceramente, no sé qué tenéis en contra de pronunciar o no esa "E", la verdad.
Cuando un nombre anglosajón se mantiene en castellano, se ha de adaptar con los fonemos del castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
En castellano no hay ninguna norma que te obligue a añadir una falsa "E" en las palabras que empiecen por "S".
Pero claro, tampoco abundan las palabras que empiecen por "S" y vayan seguidas de una consonante. A los castellanohablantes nos cuesta, del mismo modo que cuando nos encontramos una palabra catalana/valenciana acabada en "LL", tenemos la manía de pronunciar una "L" larga como si fuera inglés.
Por ese motivo yo no me dedico a corregir a nadie cuando alguien proununcia "Spider-man", "Shrek", "Scar" o cualquier otro añadiendo la "E".
Pero ¡ay amigo! si ese alguien se empeña en llamarme cateto por decir "espíderman"...la cosa cambia.
Un saludo.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 1:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Espáiderman no es ni la pronunciación española ni la pronunciación inglesa. "El hombre araña" no pasa de ser un calco servil y forzado. Habría sido mejor si en su día, cuando este personaje no era muy conocido, se hubiera buscado un buen equivalente (p.e. como se hizo con "Rogue" o "Wolverine", que se tradujeron por "pícara" o "lobezno" incluso si estas traducciones no corresponden exactamente a los originales), ahora ya es tarde.

P.S. "Wolverine" no significa "lobezno" sino "glotón", no "glotón" en el sentido de tragón, sino como nombre del animal científicamente denominado "gulo gulo", un carnívoro conocido por su ferocidad y porque come casi cualquier cosa que se le ponga por delante. "Rogue", aunque se aproxima más a "pícaro", tampoco significa eso. Un "rogue" es alguien que va por libre, sin control, y que como tal es peligroso.
P.P.S. Un buen equivalente de "Spiderman" habría sido simplemente "Arácnido".

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 2:07 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
La Pera Viajera escribió:
En castellano no hay ninguna norma que te obligue a añadir una falsa "E" en las palabras que empiecen por "S".
Pero claro, tampoco abundan las palabras que empiecen por "S" y vayan seguidas de una consonante. A los castellanohablantes nos cuesta, del mismo modo que cuando nos encontramos una palabra catalana/valenciana acabada en "LL", tenemos la manía de pronunciar una "L" larga como si fuera inglés.
Por ese motivo yo no me dedico a corregir a nadie cuando alguien proununcia "Spider-man", "Shrek", "Scar" o cualquier otro añadiendo la "E".
Pero ¡ay amigo! si ese alguien se empeña en llamarme cateto por decir "espíderman"...la cosa cambia.
Un saludo.


Creo que no he pillado el final del mensaje, pero Pera Viajera, que nadie te llame cateto, hombre. Y si lo haces, pasa de él.

Joaquín escribió:
P.S. "Wolverine" no significa "lobezno" sino "glotón", no "glotón" en el sentido de tragón, sino como nombre del animal científicamente denominado "gulo gulo", un carnívoro conocido por su ferocidad y porque come casi cualquier cosa que se le ponga por delante. "Rogue", aunque se aproxima más a "pícaro", tampoco significa eso. Un "rogue" es alguien que va por libre, sin control, y que como tal es peligroso.


Sobre Lobezno, he de añadir un par de cosas: El glotón es un animal común de Canadá, de donde es el personaje. En los cómics, siempre fue dibujado como un hombre menudo y se metían con su altura (aunque ahora estamos acostumbrados al metro 90 de Hugh Jackman). Aparte, siempre lo han relacionado con los lobos tanto literalmente como figuradamente pues "Wolverine" deriva de "Wolf".
Lo que me refiero es que el creador, Len Wein, lo que quería era remarcarlo como "Lobo pequeño canadiense" no exactamente como la especie del animal. Por eso que una traducción como "Glotón" o "Carcayú" no sería exactamente correcta por lo que he dicho. Lobezno coge 2 de los 3 sentidos de su nombre aunque perdemos el cariz de su origen.
Y sobre Pícara, hay que tener en cuenta que su poder es el de robar los poderes a otra gente y que vuela y tiene superfuerza (en los cómics) porque le quitó los poderes (en este caso, clonó) a Carol Danvers cuando peleó contra ella en sus tiempos de Ms. Marvel (Pícara al principio era villana). Y como podemos observar en nuestra cultura, la picaresca española trataba de algo parecido.
Además, la personalidad de Pícara ayudaba, aunque en las películas la pusieran más sosa que una paella sin sal.
Por cierto, cuando se habla del conjunto de villanos de un héroe se hace referencia a su "Rogue's Gallery" que aquí se suele traducir como "Galería de villanos".


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Catalán: aSpídarman
:grin:

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 6:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 97
Bluepheasant escribió:
Catalán: aSpídarman
:grin:


Básicamente es espíderman pero pronunciado en catalán, que las "e" átonas se pronuncian como una "a" xD. Curioso no sabía que en cataluña también optaron por esa pronunciación.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 06, 2021 11:39 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Skyard escribió:
Bluepheasant escribió:
Catalán: aSpídarman
:grin:


Básicamente es espíderman pero pronunciado en catalán, que las "e" átonas se pronuncian como una "a" xD. Curioso no sabía que en cataluña también optaron por esa pronunciación.


Dirás con la "e" neutra. xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 07, 2021 12:53 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 97
KingmarAres escribió:
Skyard escribió:
Bluepheasant escribió:
Catalán: aSpídarman
:grin:


Básicamente es espíderman pero pronunciado en catalán, que las "e" átonas se pronuncian como una "a" xD. Curioso no sabía que en cataluña también optaron por esa pronunciación.


Dirás con la "e" neutra. xD


Sí, la "e" neutra es aquella que se encuentra en la sílaba átona y por ende se pronuncia como una "a". Es lo mismo ^^.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 07, 2021 1:18 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
mmm ¿pero todas las "e" átonas catalanas las hacen neutras?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 07, 2021 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080

Desgraciadamente no está en ninguna plataforma ni en las últimas ediciones en Bluray para variar.
Tobey Maguire fue doblado por Óscar Muñoz en las 2 últimas sustituyendo a Roger Pera. Cristen Dunst nunca fué doblada por Graciela Molina en catalán fue Joël Mulachs en Spiderman de Raimi y Núria Trifol en las demás pelis.
http://www.eldoblatge.com/fitxa/974

Skyard escribió:
Bluepheasant escribió:
Catalán: aSpídarman
:grin:

Básicamente es espíderman pero pronunciado en catalán, que las "e" átonas se pronuncian como una "a" xD. Curioso no sabía que en cataluña también optaron por esa pronunciación.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 07, 2021 9:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2089
Ubicación: España
No entiendo por qué sustituyeron a Roger Pera en la versión catalana en las 2 ultimas pelis de Sam Raimi.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 08, 2021 12:50 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Sep 24, 2018 5:59 pm
Mensajes: 117
Sonix escribió:
No entiendo por qué sustituyeron a Roger Pera en la versión catalana en las 2 ultimas pelis de Sam Raimi.

Probablemente será porque en ese momento Roger Pera estaba en Cuba rodando una película (en muchas entrevistas ha dicho que Rafael Calvo se trasladó a México para doblar su parte de la segunda en castellano) y no podría doblarla en catalán, y ya en la tercera optaron por continuar con la voz de la anterior.

_________________
Un hombre va al médico. Le cuenta que está deprimido. Le dice que la vida le parece dura y cruel. Dice que se siente muy solo en este mundo lleno de amenazas donde lo que nos espera es vago e incierto. El doctor le responde; “El tratamiento es sencillo, el gran payaso Pagliacci se encuentra esta noche en la ciudad, vaya a verlo, eso lo animará”. El hombre se echa a llorar y dice “Pero, doctor… yo soy Pagliacci”.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 08, 2021 1:30 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Robersaky escribió:
Sonix escribió:
No entiendo por qué sustituyeron a Roger Pera en la versión catalana en las 2 ultimas pelis de Sam Raimi.

Probablemente será porque en ese momento Roger Pera estaba en Cuba rodando una película (en muchas entrevistas ha dicho que Rafael Calvo se trasladó a México para doblar su parte de la segunda en castellano) y no podría doblarla en catalán, y ya en la tercera optaron por continuar con la voz de la anterior.


¿Qué me estás container? No tenía ni idea de toda esa parafernalia. Eso sí que es un doblaje mixto y lo demás son tonterías. xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 08, 2021 10:24 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
Pues sí. Lo contó en una entrevista. Además, lo de ir a México fué porque no podían entrar en Cuba con la copia de la película, debido al embargo USA. (¡En serio!).
De modo que Roger tuvo que coger un paréntesis de dos o tres días en su rodaje para ir a México a hacer el doblaje.
Visto el resultado, queda clara su calidad como profesional de doblaje, ¿no creéis?
Por cierto, en la misma entrevista contó que por ese rodaje en Cuba tampoco pudo autodoblarse al catalán en una película española que ya había hecho, y en esa le dobló...¡su padre, Joan Pera!

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 61 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 75 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España