Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 16, 2024 8:45 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 61 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente

¿Cómo deberíamos pronunciar el nombre de Spider-Man?
Spáiderman 22%  22%  [ 10 ]
Espáiderman 4%  4%  [ 2 ]
Spíderman 22%  22%  [ 10 ]
Espíderman 52%  52%  [ 24 ]
El Hombre Araña, como los latinos 0%  0%  [ 0 ]
Votos totales: 46
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 11:01 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
Secundando la propuesta del compañero Sondela89, os pregunto cómo deberíamos pronunciar el nombre de nuestro arácnido favorito en los doblajes al castellano de España.
He estado tentado de incluir la opción "lo que diga mi señora", pero hay que mantener la seriedad...

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 11:22 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
A mí la E delante o no me da exactamente igual. Me ofende el AI. No puedo evitar recordar aquella infame serie de CGI donde se pronunciaba así...

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 12:05 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 588
sondela89 escribió:
A mí la E delante o no me da exactamente igual. Me ofende el AI. No puedo evitar recordar aquella infame serie de CGI donde se pronunciaba así...

Idem, de hecho he votado "Espíderman" pero podria votar tambien "Spíderman", lo que me ofende es que despues de 30 años de doblajes queramos ir de guays y cambiar la pronunciacion.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Te puede sonar mejor o peor, en función de lo que te guste más o a lo que estés acostumbrado, pero desde luego no considero que pronunciarlo correctamente sea “ir de guay”.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 3:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2080
Yo siempre digo "Spíderman" y la E del principio inevitablemente se pronuncia un poco pero intento disimularlo lo máximo posible.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 3:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
Lo de la “E” es inevitable para un castellanohablante, me temo. No estamos acostumbrados a las palabras que empiezan por “S” seguida de una consonante.
Algunos lo hacen incluso diciendo “Espáiderman” creyendo que es lo “correcto”.
Lo correcto sería “SPEIDMN” o algo similar.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 4:02 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
También es interesante ver como todos solemos escribir Spiderman todo seguido. Creo recordar que en los cómics solían eliminar el guión y juntar el man, para las ediciones españolas.

Y sobre la pronunciación es curioso, porque en la temporada 3 de la nueva serie de Spiderman siguen pronunciandolo igual, en el último juego de Sony también. E incluso en series de Disney + como Padre de familia y Los Simpson en episodios recientes. Por eso lo de estas dos últimas pelis hacerlo para ir de guays como dice el compañero, me saca de mis casillas xD

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 25, 2021 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2126
No me cuadró que lo cambiasen de una peli a otra (dentro de una misma saga). Si acaso, debieron "rectificar" en "Homecoming", pero Sony fue imponiendo la forma adaptada del inglés paulatinamente.
Si Disney sigue con el "Espíderman" de toda la vida, acabará dándose una doble pronunciación dentro del UCM.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 1:45 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
TurenMaster escribió:
Si Disney sigue con el "Espíderman" de toda la vida, acabará dándose una doble pronunciación dentro del UCM.


Eso es lo que pensé.
Tenían Spider-Verse. Tenían el videojuego para comenzar con la nueva pronunciación. No, tuvieron que hacerlo AHÍ en medio de una trilogía que está dentro de una saga mayor. Como Disney diga "No, no, se pronuncia "Espíderman"" todo van a ser unas risas que flipas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 2:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2126
Siendo más precisos, el cambio debió darse en "Civil War"; aun con todo, Disney ya había sacado alguna que otra producción con el "Espíderman" como para imponer lo anglo de repente (y fue Sony quien se empeñó, claro).

En Francia siguen pronunciándolo tal cual, aunque no marcan tanto la "E-":


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 6:18 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jul 28, 2019 7:10 am
Mensajes: 18
Yo entiendo que cada uno tiene sus preferencias, pero, ¿podemos dejar de decir que 'spaiderman' es la pronunciación correcta, cuando probablemente de la palabra 'Spider-Man' lo único que pronunciamos 'correctamente' sea la 'p', la 'm' y la 'n', en cualquiera de las opciones de la encuesta?

Edit: Perdonad, mis mensajes necesitan aprobación por llevar pocos posts (creo) y cuando son aprobados ya no tienen sentido u.u

Básicamente lo que ha dicho La Pera Viajera


Última edición por AMR_92 el Jue Ago 26, 2021 4:50 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 8:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
A ver, creo que quedó claro que la intención de este hilo no es aclarar cuál es la pronunciación "correcta", que está claro que "Espíderman" (con o sin la E) no lo es.
Aunque insisto en que decir "Espáiderman" (con o sin la E) pronunciando cada fonema, tampoco lo es. En inglés la transcripción fonética sería [ˈspaɪdə mæn].
Mi intención es aclarar cuál de las formas "castellanizadas" sería la más propia, teniendo en cuenta que un doblaje es una ADAPTACIÓN para un país concreto. Y nuestro Spidey es un icono popular que tiene un nombre concreto en España desde hace más de 50 años.
Y no, no es culpa del doblaje, ya le llamábamos así años antes de que pudiéramos ver la primera adaptación audiovisual doblada en nuestro país. Fueron las tres cutrepelículas de Nicholas Hammond. En la primera se tradujo como "Hombre Araña", y para las otras dos ya escuchamos la pronunciación que conocemos.
Soy consciente de que las nuevas generaciones empujan, así que doy la batalla por perdida, pero por favor no nos pongamos tan estupendos, ese tipo de arrogancias no son propias de un aficionado al noble arte del doblaje, más bien de los talibanes de la V.O.
Es MI opinión, y no un dogma de fé, que quede claro.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 10:44 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
No te creas, yo sigo oyendo a los críos y los jóvenes diciendo Espiderman. A menos que sean los típicos youtubers que van de guays mezclando palabras en castellano e inglés cuando hablan.

Por cierto, estás seguro que fue imposición de Sony?? Lo digo porque en el juego de Miles Morales sigue siendo como toda la vida.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 3:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1908

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Buena adaptación del chiste, en el original es "Spidey" y "Spider-Man"


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 4:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2126
La Pera Viajera escribió:
[...]

En mi caso, solo pretendía aclarar que, de haber querido cambiar la pronunciación en condiciones, debieron mover ficha con su primera aparición en el UCM (o esperarse a otra saga). Ya que dijeron "Espíderman" en las primeras pelis, no tuvo sentido adaptarse a lo anglo por una secuela.

"Espíderman" es como lo pronuncia una mayoría en nuestro país, con independencia de la generación, por un contexto/trasfondo a tener en cuenta, y es la opción que elijo. Precisamente pasé lo de Francia porque allí vivieron ese mismo trasfondo y no han renunciado al leerlo tal y como se escribe.

sondela89 escribió:
Por cierto, estás seguro que fue imposición de Sony?? Lo digo porque en el juego de Miles Morales sigue siendo como toda la vida.

Es lo raro del asunto: seguían diciéndolo como siempre en los juegos, pero los anunciaban con el "Espáiderman". Con "The Amazing Spider-Man" ocurrió lo mismo.

Yo creo que optaron por una pronunciación en común para todos los hispanohablantes: en Latinoamérica, deshaciéndose del "Hombre Araña" a partir de "Un nuevo universo"; aquí, renunciando al "Espíderman" en "Lejos de casa".


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 5:27 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Por eso dije yo que no tenía sentido que en dos nuevas IPs no lo llamaran así. Tenían Spider-Verse y el videojuego.
Y bueno, la traducción del videojuego... Para mear y no echar gota, señores. Allí no han traducido ningún término, ni nombre ni nada. Excepto la fundación F.E.A.S.T. por F.E.S.T.I.N. (Bueno, más bien "Festín" a secas). Y luego cuando explican las siglas de F.E.A.S.T. traducen las 5 palabras sin ajustarse al acrónimo "F.E.S.T.I.N." porque como he dicho, le quitan la categoría de acrónimo en la versión castellana. Supongo que querrán decir que los vagabundos van a montarse un guateque de la hostia.

En cuanto a la pronunciación, quiero decir que cuando se encuentra un término en inglés que mantiene su escritura, lo que hay que hacer es adaptarlo con fonemas del idioma al que se adapta, en este caso, el castellano. Por lo que ni ˈspaɪdə mæn ni spaiderman ni SPEIDMN ni leches: ESPÁIDERMAN. Y ya está. Si se mantiene o se le tiene cariño a la pronunciación de "Espíderman" es por tradición y calado. Y sí, es cierto que en los cómics en España le retiran el guión. ¿Por qué? Vete tú a saber. Bueno, que alguien se lo quitó en su día y les gustó así y por inercia hasta que se convirtió en la forma del nombre en España con el tiempo. O sea, en los cómics, me refiero.

Dicho esto, vuelvo al videojuego: Allí no es que no traduzcan los nombres, incluso de personajes que a todas luces descoloca dejarlo en inglés como El Lagarto, sino que, digamos "ultra-castellanizan" la pronunciación. Tomando lo dicho en el párrafo anterior, si tenemos Lizard, deberíamos pronunciarlo "Lísard". Pues no, lo pronuncian tal cual lo leería un señor español de los años 60: Lizár. Y sin pronunciar la "D" del final y cambiando la sílaba tónica. También sale El Escorpión y aunque lo escriban en inglés, lo pronuncian agudo como en castellano, cuando en inglés, como sabéis, la palabra es llana. La verdad, sinceramente, creo que le da un cariz bastante de... paleto. De pelele. Y a los pocos meses de sacar el juego, Sony sacó el tráiler de Lejos de Casa diciendo "Espáiderman". Sinceramente, no sé en qué coño estaban pensando en Sony. Iban borrachos perdidos.

Lo que quiero decir es que no veo incorrecto decir ni Espíderman ni Espáiderman. En mi caso siempre digo Espíderman, siempre lo he dicho así y por lo que decís de los jóvenes: No he oído en mi vida a nadie decir Espáiderman. Solamente a 4 inteligentes de YouTube para hacerse los listos. Que ojo, no os estoy diciendo nada a los que pronunciáis Espáiderman, pero ya sabéis que le tengo manía a los influencers.

Lo que a mí de verdad me molesta es dejarlo en inglés cuando no tiene sentido, como en el videojuego de Los Vengadores o la película de los Eternos. Y hay algo peor que el inglés: el spanglish.

PD.: Volviendo al videojuego (es que me enciende), tenemos "Tomstón" que parece que le esté dando sueño al jugar. Joder, es que parece que lo esté pronunciando mi abuela, coño. ¿Tan difícil era pronunciar "Túmstoun"? (Bueno, mejor decir "Lápida" como tiene que ser, pero bueno). Pero no, lo peor del videojuego es la ingente cantidad de diálogos de neoyorquinos que están sin doblar. Por un momento pensé que eran voces enlatadas para hacer murmullo, pero me llegué a dar cuenta que preguntan y hablan sobre Spider-Man hasta que durante un momento me rodearon varios e hicieron una cacofonía todos hablando entendiblemente en inglés. Y recuerdo llegar a la azotea de una comisaría para una misión secundaria y que un policía NPC se girara e interlocutara a Spider-Man en inglés y el policía de la misión hablara castellano. Vamos, que da la sensación de que se dejaron medio juego en inglés. Ahora puede que algunos de los profesionales que trabajaron en su localización vean esto y se enfaden, pero es cierto, ésa es la sensación que da. Está en completo spanglish el dichoso juego.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 5:41 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
La verdad es que a pesar del videojuego sí que todo apunta a Sony.

A mí, lo que me dejó loquísimo fue en la serie de Marvel Spiderman (la última de Disney), que a Silver Sable la llaman Marta Plateada. Una traducción que yo creo que en los cómics debió usarse muy poco tiempo, pero que a mi me encanta.
Luego si que desconcierta que dejen Goblin en inglés y Duende verde sí que se traduzca, como debe ser xD

Será curioso ver cómo pronuncian Spiderman en la serie de ¿Qué pasaría si?. Si siguen con Espíderman, va a quedar claro de quién es el problema de la pronunciación macarrónica.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 5:58 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
sondela89 escribió:
La verdad es que a pesar del videojuego sí que todo apunta a Sony.

A mí, lo que me dejó loquísimo fue en la serie de Marvel Spiderman (la última de Disney), que a Silver Sable la llaman Marta Plateada. Una traducción que yo creo que en los cómics debió usarse muy poco tiempo, pero que a mi me encanta.
Luego si que desconcierta que dejen Goblin en inglés y Duende verde sí que se traduzca, como debe ser xD

Será curioso ver cómo pronuncian Spiderman en la serie de ¿Qué pasaría si?. Si siguen con Espíderman, va a quedar claro de quién es el problema de la pronunciación macarrónica.


En los cómics sigue llamándose Marta Plateada. A mí me parece una adaptación cojonuda, pues una "Sable" es un tipo de Marta, una especie de cruce entre zorro y nutria, y como todos sabéis, también es nombre de mujer. Entonces como en inglés ella, de nombre de pila, se llama Silver, aquí la llamaron Marta. Es el único inconveniente que le veo, que le cambien el nombre. Pero como adaptación me parece fabulosa.

Y aparte, desde hace algún tiempo desde Panini han apostado por tirar por los nombres castellanos en los nombres ambiguos (Punisher/Castigador, X-Men/Patrulla-X). Así que si existe una versión en castellano, es la que están utilizando. Eso ha hecho que colecciones que aunque en su interior llamaran a los personajes en castellano, el título era en inglés como New X-Men de Grant Morrison y Frank Quitely ahora la llamen "La Nueva Patrulla-X" cosa que a mí me choca bastante porque me cuesta ubicarla. Con Astonishing X-Men, de Joss Whedon y John Cassaday que ahora la llamen Increíble Patrulla-X (esa carencia de artículo me mata aunque en inglés no tenga) también me desubica.

Y sí, no recordaba que en What If va a salir Spider-Man. Es la primera vez desde Lejos de Casa que vuelven a pronunciar al personaje en un producto llevado por Disney. Veremos si une criterios con Sony al menos para en el mismo universo tener una misma pronunciación o aquí cada uno barre para su casa.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 26, 2021 6:12 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
KingmarAres escribió:
Y sí, no recordaba que en What If va a salir Spider-Man. Es la primera vez desde Lejos de Casa que vuelven a pronunciar al personaje en un producto llevado por Disney. Veremos si une criterios con Sony al menos para en el mismo universo tener una misma pronunciación o aquí cada uno barre para su casa.


No, porque lejos de casa es de 2019 y la tercera temporada de Marvel Spiderman es de 2020. Es que están dobladas la segunda y tercera temporada en USA, pero en Disney+ España, no. Pero bueno si que sería un producto NUEVO, llevado por Disney.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 61 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España