Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 11:18 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Ago 06, 2021 10:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2089
Ubicación: España
Buenas a todos.

Hoy se ha estrenado la película animada 'Vivo' en Netflix en versión Latinoamérica.
Al parecer la película se ha llegado a doblar en Castellano y por decisión de último momento, nos quedamos sin la opción de escuchar el doblaje que se ha realizado en España.

Entiendo que la película se ambiente en Cuba pero.. ¿por qué antes si y ahora no? pues al parecer 'Lin‑Manuel Miranda' supuestamente habría vetado nuestro doblaje.

Video con la explicación: https://www.instagram.com/tv/CSPn9PzjwyF/

¿Habéis visto la película? ¿Qué os parece la decisión de quitar un doblaje ya realizado?


_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:03 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
Ya hay que ser bien *mbecil como para vetar a un país entero de poder escuchar una película doblada en su idioma. Y perdón por la formas pero es que es de chiste.

Espero estar bien equivocado pero como esto sea por rollos de política estadounidense (apropiación cultural y eso) perdonad que lo diga pero tanto Lin Manuel y Sony se pueden ir bien a tomar por saco.

Solo espero que Lin Manuel no tuviera nada que ver y fuera cosa de Sony. Esto no es como en "Coco" que se decidió no doblar aquí, en este caso la película se DOBLÓ POR COMPLETO Y SE TIRÓ A LA BASURA EL ESFUERZO DE ACTORES Y ACTRICES.

Esto es mucho peor que el caso de Space jam 2 y espero que esto tenga mayor repercusión mediática.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Será que a mi me da igual porque no soy tan racista como no poder soportar escuchar un doblaje latino cuando está bien hecho..

¿PEOR QUE EL CASO DE SPACE JAM 2? Por favor, venga ya. Lo que oigo en el trailer me gusta, parece creíble y aunténtico. Si me pones a gente hablando en puro castellano en una peli como esta, me saca.

Que es una peli que está situada en Cuba, si me pones acentos cubanos me meto mejor, si me pones a gente hablando perfecto castellano como si fuera una peli generica de Hollywood..

A mi esto me da a entender una cosa muy clara; que tanto tanto llorar y sobre como los latinos no aguantan el doblaje castellano parece que nosotros tampoco aguantamos escuchar un doblaje latino, preferimos pegarnos un tiro.. vaya vaya.. a mi es que me da igual.. si el doblaje está bien hecho no lloro escuchando acentos y expresiones latinas en un doblaje, parece mentira que crecimos con Disney..


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2089
Ubicación: España
PonyoBellanote escribió:
Será que a mi me da igual porque no soy tan racista como no poder soportar escuchar un doblaje latino cuando está bien hecho..

¿PEOR QUE EL CASO DE SPACE JAM 2? Por favor, venga ya. Lo que oigo en el trailer me gusta, parece creíble y aunténtico. Si me pones a gente hablando en puro castellano en una peli como esta, me saca.


Si tu lo quieres ver en latino, me parece perfecto. Coges el mando y eliges el audio que más te guste a ti, pero yo como consumidor que pago mensualmente tengo derecho de elegir el idioma que más me agrade y para eso existe ("Opciones de Audio"). Si ya existe un doblaje realizado en España, lo razonable sería que se diese la posibilidad de poder escucharlo también. :smile:

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Sonix escribió:
PonyoBellanote escribió:
Será que a mi me da igual porque no soy tan racista como no poder soportar escuchar un doblaje latino cuando está bien hecho..

¿PEOR QUE EL CASO DE SPACE JAM 2? Por favor, venga ya. Lo que oigo en el trailer me gusta, parece creíble y aunténtico. Si me pones a gente hablando en puro castellano en una peli como esta, me saca.


Si tu lo quieres ver en latino, me parece perfecto. Coges el mando y eliges el audio que más te guste a ti, pero yo como consumidor que pago mensualmente tengo derecho de elegir el idioma que más me agrade y para eso existe ("Opciones de Audio"). Si ya existe un doblaje realizado en España, lo razonable sería que se diese la posibilidad de poder escucharlo también. :smile:


Que sí, que eres racista y te da asco escuchar por un segundo un acento latino. No pasa nada, mientras se admita.

En fin, mejor que ni me moleste, porque viendo que en los dos lados del charco es lo mismo pero cambiando el acento, de nada me sirve molestarme. Pues yo la disfrutaré como quiera sin cabrearme y si la gente quiere ponerse a berrear porque no la puede escuchar en castellano pues que la vean en inglés o no la vean.. protestad a Netflix de esa manera.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:41 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 542
¿Racista? ¿En serio? Si lo que está pidiendo Sonix es que no se tire a la basura un trabajo ya hecho. Si no se hubiera hecho, como con Coco, pues ningún problema. Al menos eso entiendo yo lol


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Muchas personas, en secreto, simplemente no aguantan escuchar una peli con doblaje latino. Que a lo mejor mucha de la gente que se quejará ni la iba a ver.

Digo yo, de un porron de pelis que se doblan al año, que dos de ellas tengan doblaje latino en España no hace daño a nadie. En mi caso, yo que puedo aguantarlo, me gusta mas así, porque me meto mejor en la peli, pero entiendo que soy yo, no otro, y que otros escuchar un acento latino les dan ganas de vomitar.. pero bueno. En mi caso yo crecí con Disney y he visto tantos doblajes buenos tanto aquí como allí, que si tengo que escuchar un doblaje latino por x razón no me voy a poner a asquear, si está bien hecho.


Última edición por PonyoBellanote el Sab Ago 07, 2021 1:07 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2089
Ubicación: España
Tabasco Boshi escribió:
¿Racista? ¿En serio? Si lo que está pidiendo Sonix es que no se tire a la basura un trabajo ya hecho. Si no se hubiera hecho, como con Coco, pues ningún problema. Al menos eso entiendo yo lol

Exactamente. Es una falta de respeto tirar el trabajo de unos profesionales que le han dedicado tiempo y esfuerzo en sacar adelante un doblaje y ellos quieran que su trabajo mínimamente pueda ser escuchado por el público.

PonyoBellanote escribió:
Sonix escribió:
PonyoBellanote escribió:
Será que a mi me da igual porque no soy tan racista como no poder soportar escuchar un doblaje latino cuando está bien hecho..

¿PEOR QUE EL CASO DE SPACE JAM 2? Por favor, venga ya. Lo que oigo en el trailer me gusta, parece creíble y aunténtico. Si me pones a gente hablando en puro castellano en una peli como esta, me saca.


Si tu lo quieres ver en latino, me parece perfecto. Coges el mando y eliges el audio que más te guste a ti, pero yo como consumidor que pago mensualmente tengo derecho de elegir el idioma que más me agrade y para eso existe ("Opciones de Audio"). Si ya existe un doblaje realizado en España, lo razonable sería que se diese la posibilidad de poder escucharlo también. :smile:


Que sí, que eres racista y te da asco escuchar por un segundo un acento latino. No pasa nada, mientras se admita.

En fin, mejor que ni me moleste, porque viendo que en los dos lados del charco es lo mismo pero cambiando el acento, de nada me sirve molestarme. Pues yo la disfrutaré como quiera sin cabrearme y si la gente quiere ponerse a berrear porque no la puede escuchar en castellano pues que la vean en inglés o no la vean.. protestad a Netflix de esa manera.

Te he respondido educadamente y yo no he recibido tu respuesta de la misma forma. :roll:

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
.


Última edición por PonyoBellanote el Sab Ago 07, 2021 12:49 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 12:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
OK, OK, OK, reculo. Después de haber visto el vídeo entiendo que va por otra cosa, y si, un doblaje y que la gente se han hartado de trabajar en el se elimine así como así..

Yo es que me guiaba mas por el comentario de Nosequeponer. Pido disculpas a Sonix que no tenía nada que ver y le he metido en el embrollo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 1:34 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
PonyoBellanote escribió:
Será que a mi me da igual porque no soy tan racista como no poder soportar escuchar un doblaje latino cuando está bien hecho..

¿PEOR QUE EL CASO DE SPACE JAM 2? Por favor, venga ya. Lo que oigo en el trailer me gusta, parece creíble y aunténtico. Si me pones a gente hablando en puro castellano en una peli como esta, me saca.

Que es una peli que está situada en Cuba, si me pones acentos cubanos me meto mejor, si me pones a gente hablando perfecto castellano como si fuera una peli generica de Hollywood..

A mi esto me da a entender una cosa muy clara; que tanto tanto llorar y sobre como los latinos no aguantan el doblaje castellano parece que nosotros tampoco aguantamos escuchar un doblaje latino, preferimos pegarnos un tiro.. vaya vaya.. a mi es que me da igual.. si el doblaje está bien hecho no lloro escuchando acentos y expresiones latinas en un doblaje, parece mentira que crecimos con Disney..



Oye oye oye tranquilo que yo no dije nada de eso, es más ¿quién de aquí ha criticado tan solo una vez el doblaje latino?

Perdona pero el problema es desechar el trabajo de nuestros actores de doblaje, no de que se tenga que ver en latino.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 1:36 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
Tabasco Boshi escribió:
¿Racista? ¿En serio? Si lo que está pidiendo Sonix es que no se tire a la basura un trabajo ya hecho. Si no se hubiera hecho, como con Coco, pues ningún problema. Al menos eso entiendo yo lol

Exacto, el problema es desechar un doblaje entero por que sí.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 1:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Pido disculpas. Entonces, si de base no se hubiera doblado en castellano desde el principio, quizá seguiría habiendo entre algunas personas molestia de no haber doblaje castellano, pero ¿molestaría menos?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 2:15 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
PonyoBellanote escribió:
Pido disculpas. Entonces, si de base no se hubiera doblado en castellano desde el principio, quizá seguiría habiendo entre algunas personas molestia de no haber doblaje castellano, pero ¿molestaría menos?


Bueno eso es una cosa aparte, pero a menos por aquí nadie se ha quejado de verla en latino (de momento claro).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 2:21 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Quizá pongo el parche antes que la herida, pero vamos, es que lo veo a menudo. A mí, perfectamente en los casos en los que se ha hecho, contados por una mano, me han parecido buenos


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 11:06 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ago 11, 2019 8:32 am
Mensajes: 52
No han tardado mucho en empezar a aparecer los estupidos latinos en algunas redes sociales a decir que el doblaje de España es innecesario en esta pelicula por estar ambientada en Latinoamérica

Pero luego esos mismos son los que justifican el doblaje latino de peliculas como Gisaku Mortadelo y filemon o el cid por que el acento español les da asco a los niños latinos

Pues como yo soy de los que le da asco el doblaje latino no la vere, ya esta bien de esta doble moral y que a españa le hagan esto mientras luego vemos a Latinoamérica doblar hasta series españolas por desprecio al castellano

Luego los racistas somos los españoles dicen estos hipócritas


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2021 11:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2132
La cuestión es que esta película sí que fue doblada al completo y ahora hacen como si la pista española no existiera. El resto se basa en las típicas tonterías donde usuarios de aquí y allá demuestran su bajeza.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 08, 2021 12:17 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1460
Ubicación: Alicante
Pues volvemos a lo mismo que con ENCANTO... :eek: :eek: :eek: :eek:

Un doblaje puramente mexicano cuando son cubanos. ¿Para qué coño pagan un gerente creativo si luego hacen estas chapuzas? ¿Todavía no se han dado cuenta que los acentos y expresiones varían según el país hispanoamericano?

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 08, 2021 12:34 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Yo he visto la película hoy y me ha encantado. El doblaje latino está bien, eso sí, acentos, basicamente solo tenían Andrés, la madre de Gabi y la cantante cubana también.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 08, 2021 1:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
PonyoBellanote escribió:
Yo he visto la película hoy y me ha encantado. El doblaje latino está bien, eso sí, acentos, basicamente solo tenían Andrés, la madre de Gabi y la cantante cubana también.

Joer pues entonces no me tiene sentido que se excluya el doblaje castellano por "ambientación" si la película inspirada en Cuba se dobla en México. ¿Acaso Lin Manuel y Sony piensan que todos los latinos suenan iguales?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 95 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España