
Suena a tontería y casi utopía pero por aquí pasan actores, actrices y directores de doblaje que podrían tener contacto con alguna distribuidora española de Sony Pictures cuya filial es Columbia Pictures y comunicarle que se debería cambiar el título de esta película por "El día de la marmota" y explico por qué:
Traducciones libres respecto al título original han habido siempre en algunos casos spoleantes como "La semilla de diablo" o que no tienen nada que ver con la traducción original como "La jungla de cristal" pero se han convertido en títulos icónicos que jamás cambiaría pues las hemos conocido siempre así y así seguirán. Pero éste NO es el caso.
Este es un caso único y muy particular ya que es una película mítica que ha calado mucho en el ideario popular y todo el mundo, o al menos todos los que conozco y todos a los que he leído o he escuchado hablar de esta película la han llamado siempre "El día de la marmota" y hablo de aquí de España. Nadie la llama "Atrapado en el tiempo" y de hecho conozco mucha gente que la ha buscado para revisionarla y no se acordaban que aquí se tituló "atrapado en el tiempo" y les ha costado encontrarla. Por no hablar de que "El día de la marmota" es su traducción correcta y literal.
Así que en conclusión, debido a lo excepcional y único de este caso en el que se tradujo un título de una forma que no ha calado y que casi nadie conoce mientras que su traducción real sí que ha calado y hasta se ha usado en la cultura popular cuando se tiene un día repetivo (tipo "esto parece el día de la marmota") lo justo y razonable es que Columbia Pictures retraduzca el título como "El día de la marmota" y quede así reflejado en bases de datos y futuras ediciones en blu ray.
Si se consiguió que la gente dejase de usar un título tan icónico y que caló tanto en España como "la guerra de las galaxias" en favor de "Star Wars" con este caso debería ser pan comido.