Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 7:08 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 14 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue May 27, 2021 1:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 27, 2019 9:40 am
Mensajes: 171
Mensaje eliminado.


Última edición por chico1 el Mié Ago 04, 2021 10:36 am, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 27, 2021 1:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
El titulo lo decide la distribuidora puesto que es parte del marketing.
Muchas veces mantener el titulo en su idioma original acaba siendo por temas de merchandaising mas que otra cosa y eso ha pasado algunas veces con títulos de Marvel por ejemplo.
Otras veces se cambia por temas de derechos (WandaVision por Bruja Escarlata y Visión).

Una vez le pregunté a Disney por qué habian titulado en España como "Soñando, Soñando... Triunfé Patinando" el título original "Ice Princess". Era mucho más sencillo y tambien relacionado el literal "La Princesa de Hielo" o "Princesa de Hielo".
La respuesta que obtuve fue: "Pero ¿a qué te has quedado con el título?"

Luego tienes títulos que se cambian por respetar el título de la obra en la que se basan y que ya ha sido publicada en España.
Por ejemplo Harry Potter and the Half-Blood Prince es el titulo original del sexto libro (y sexta película) de Hatty Potter, pero como el libro en España se había traducido como Harry Potter y el Misterio del Principe se dejó como estaba el libro. Y durante toda la película se hace referencia al "principe mestizo".


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 27, 2021 10:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Me suena que la película italiana "L'ultimo squalo" la estrenaron en su día con el título de Tiburón 3 como si fuera una secuela más de la saga de Tiburón (Jaws) sin tener nada que ver, como estrategia publicitaria, y que la tercera película oficial de la saga (Jaws 3) tuvo que llamarse "El Gran tiburón", que despistaba lo suyo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 06, 2021 1:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 27, 2019 9:40 am
Mensajes: 171
Mensaje eliminado.


Última edición por chico1 el Vie Jul 30, 2021 8:59 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 06, 2021 1:16 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Sí, desde El Ministerio del Tiempo los designan a todos. xD


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 06, 2021 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
chico1 escribió:
Como se ha comentado de la "distribucion", tengo la siguiente pregunta, cuando un actor de doblaje es escogido como director para un proyecto, ¿como se llega a esa decision? Es decir, ¿él de Hollywood habla directamente con el actor y lo elige? ¿Existe algun organo entre los actores, los directores...? ¿El Ministerio? ¿Directores veteranos delegan en debutantes? ¿El empresario viene desde California o tiene ya aqui un departamento? Ya despues supongo que se estrebleces los plazos de tiempo, los salarios...y el director ve la obra en crudo y va pensando en voces que ya conoce para cada personaje.

Un saludo.

No estoy seguro de entender la pregunta. ¿Cuando hablas de "un actor de doblaje escogido como director" te refieres a actores que dirigen? Porque salvo contadísimas excepciones, es requisito indispensable haber sido actor de doblaje durante al menos 10 años para poder optar a dirigir. ¿Cómo funciona eso? Pues puede ser que un día un estudio ofrezca dirigir a un actor, o el propio actor lo pida.

En cuanto al resto de tu pregunta: Me flipa que con la de preguntas que has hecho, y teniendo en la web un apartado que explica el proceso de doblaje de una obra desde que llega al estudio hasta que se entrega, todavía tengas estas dudas y, peor, tengas TAN poca idea de cómo funciona.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 06, 2021 8:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Sparks escribió:
Porque salvo contadísimas excepciones, es requisito indispensable haber sido actor de doblaje durante al menos 10 años para poder optar a dirigir. ¿Cómo funciona eso? Pues puede ser que un día un estudio ofrezca dirigir a un actor, o el propio actor lo pida.



Lo de los 10 años no lo sabía, aunque era de suponer que pidiesen cierta experiencia. La verdad, cuando sacaron las tarifas tras alguna de las múltiples huelgas, me sorprendió que el director de doblaje no cobre mucho más que cualquiera de los otros actores, yo creo que es demasiado currele y responsabilidad, no lo tienen eso muy bien valorado, parece bastante lógico que haya bastantes de los grandes que pasen de dirigir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 06, 2021 11:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
kikesupermix2 escribió:
Lo de los 10 años no lo sabía, aunque era de suponer que pidiesen cierta experiencia. La verdad, cuando sacaron las tarifas tras alguna de las múltiples huelgas, me sorprendió que el director de doblaje no cobre mucho más que cualquiera de los otros actores, yo creo que es demasiado currele y responsabilidad, no lo tienen eso muy bien valorado, parece bastante lógico que haya bastantes de los grandes que pasen de dirigir.

La dirección está muy mal pagada para el curro que implica, y de hecho es por eso que tantos directores ajustan también los doblajes, porque eso sí que se paga bien. Que la dirección se pague como se paga es lo que creo que ha llevado a que haya tantísimos directores "tachatakes" (los plazos y las condiciones tampoco ayudan), especialmente los que ya llevan muchos años de profesión y están quemados.

Y antes de que chico1 o quien sea pregunte, un "tachatakes" es aquel director que, ya sea por dejadez o por que se trabaje con prisas, sólo busca que el doblaje quede correcto. No hará que los actores repitan demasiados takes, el piloto automático ya le parecerá bien, e incluso puede que se ausente de la sala a menudo, lo cual es un peligro porque si bien hay actores a los que se les puede dejar solos, hay otros que sin nadie que les dirija, parece que se les olvida como "doblar bien". La palabra viene porque el director va tachando el número de take de una plantilla según se van grabando.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 07, 2021 12:03 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 817
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Muy interesante todo esto Sparks. Nunca había oído esa forma de llamar a un director así, que, hasta entonces, yo siempre les decía "Directores pasotas" o mi favorita: "como me han pagado poco pa' que currarmelo".

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 08, 2021 1:52 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Star Man escribió:
Muy interesante todo esto Sparks. Nunca había oído esa forma de llamar a un director así, que, hasta entonces, yo siempre les decía "Directores pasotas" o mi favorita: "como me han pagado poco pa' que currarmelo".


No sé si lo acuñaron ahí, pero en el podcast de Claudio Serrano y Álvaro Reina lo comentan bastante.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 08, 2021 2:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 817
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Pues puede ser, hay muchos podcast del Último Take que aún me quedan por ver.
Claudio y Álvaro mencionan en muchos podcast todo eso sobre dires que van a toda prisa y sólo buscan un doblaje cumplidor, pero hasta ahora nunca oí la expresión tachatakes.
No sé, me ha parecido curiosa xD

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Última edición por Star Man el Mar Jun 08, 2021 3:21 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 08, 2021 2:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
KingmarAres escribió:
No sé si lo acuñaron ahí, pero en el podcast de Claudio Serrano y Álvaro Reina lo comentan bastante.

Qué va, se ha dicho de toda la vida.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 16, 2021 10:31 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 27, 2019 9:40 am
Mensajes: 171
Mensaje eliminado.


Última edición por chico1 el Vie Jul 30, 2021 8:59 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 16, 2021 1:07 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
A ver, depende.
Si el plato no existe en España o no tiene traducción, pues no se puede hacer nada.
Si en japonés dijesen "fideos" imagino que aquí pondrían "fideos". Pero en realidad, los fideos son un ingrediente, no un plato.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 14 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 112 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España