TFcaballa escribió:
¡Hola a todos! Creo que es la primera vez que intervengo en el foro para opinar; la ocasión lo merece. Puede que la voz de la actriz original sea un poco más grave; no lo sé. Sin embargo, no me parece para nada absurdo el cambio, sobre todo si queremos acabar con ciertos prejuicios que sufren, en este caso, las mujeres trans: no son hombres con peluca ni con voz aflautada; son mujeres. Este tema podría generar un debate interesante, pero no quiero extenderme demasiado. Supongo que es cuestión de darse cuenta de que no todas las personas gozan de los mismos privilegios: imaginad lo frustrante que debe ser que nieguen constantemente tu identidad… Desconozco la situación de la mujer trans en el mundo del doblaje, pero creo que, ante la disyuntiva de contar con un actor cis o una actriz cis para interpretar estos papeles, es preferible lo segundo.
Dicho esto, todos mis respetos al actor que la ha doblado en español y al resto del equipo que ha intervenido en el doblaje, cuya valía y calidad no pongo, en absoluto, en entredicho.
Un saludo.
Yo creo que, en el fondo, esto es mucho más sencillo. Laverne Cox es una mujer, luego debería tener en castellano una voz de mujer, algo que es obvio. Creo que la voz española debe cuadrar con el físico del actor a doblar, y aunque esto sea una obviedad -creo yo- para algunas personas, directores, clientes, etc, no tiene por qué ser así. Para mí, que soy ferviente defensor del colectivo LGTB, cualquier razón que no sea de índole artística o profesional sobra a la hora de hacer un reparto de voces. Y nunca, ni en el doblaje ni en ningún ámbito, debería haber discriminación. Y, offtopiqueando un poco (que Pablo Neruda me proteja por semejante palabro xddd) ya empiezo a cansarme de etiquetas, y lo digo de buen rollo. Saludos.