Cool Hand Mike escribió:
A día de hoy, a diferencia de lo que ocurre con países y ciudades, lo de castellanizar nombres de personas está obsoleto. Pero vuestra discusión me ha dado que pensar; a saber si tiempo atrás se dio este mismo debate que estáis teniendo ahora sobre decir Londres y no London, en exactamente los mismos términos pero sobre Adolfo Hitler o Julio Verne. Quizá en cincuenta años la gente normalice nombrar lugares con su nombre original.
Yo creo que lo habitual era traducir nombres de personajes históricos hasta el siglo XX. Aldolfo Hitler chirría porque es un personaje del siglo XX cuando ya se había perdido la costumbre de traducir. Julio Verne no chirría porque es un personaje histórico del XIX cuando aún se hacía. Como caso especial está el de los monarcas que aún se siguen traduciendo (en español traducimos el nombre de la reina de Inglaterra, y en inglés traducen el nombre del rey de España).
Sin embargo, respetar las traducciones previas sí que es algo habitual y yo creo que lo seguirá siendo. No creo que en cincuenta años se normalice dejar de traducir lo que previamente ha sido traducido. No me veo a los ingleses llamando Cristoforo Colombo a Colón, le seguirán llamando Christopher Columbus y nosotros Cristóbal Colón. Y a los Reyes Católicos les seguirán llamando Isabella I of Castile and Ferdinand II of Aragon Y Seville a Sevilla y Naples a Nápoles, igual que nosotros seguiremos llamando Londres a London y Bruselas a Bruxelles.