Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 27, 2024 9:59 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 42 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Jun 28, 2021 9:47 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jun 05, 2021 8:32 am
Mensajes: 37
Nosequeponer escribió:
Sieglinde escribió:
Nosequeponer escribió:

Uh... Tampoco había que decirlo así pero sí que me gusta la idea de un doblaje español de la serie.

Me habría encantado que Juan Perucho retomara al personaje como en "Garfield en la vida real" , de todas sus voces es la que más me ha gustado.


Sí,quizá no esté expresado de forma demasiado fina, pero el contenido está claro. Los hispanoamericanos tienen su neutro ( si se conforman con eso, allá ellos ). Los amantes del susodicho neutro tienen internet. Los demás tenemos derecho a escuchar nuestros doblajes ( si los tradujesen en castellano también en vez de meter tanto "Spanglish", ya sería de fábula ). Es deleznable que haya tantas series y películas tienen sus primorosos doblajes en castellano ( ¿dónde están? ) y en DVD sólo se editen en latino porque a la distribuidora le sale más barato.


La verdad es que siempre odié el concepto de "doblaje neutro", entiendo que cada comunidad latina tiene su propio dialecto y esto se hace para llegar a todo público pero esto le acaba quitando chispa al doblaje.

Por ejemplo he estado viendo hora de aventuras en latino y las primeras temporadas usan mucha jerga mejicana el cual le queda anillo al dedo, pero con el paso del tiempo se fue "neutro-lizando" quitándole ese tono juvenil.

También hay muchos ejemplos de doblajes neutros de mismas producciones Latinoamericanas, como el caso de Metegol(el cual también se dobló al castellano a saber por qué), que quitan personalidad al producto.


En Latinoamérica Duckman se dobló originalmente en Miami, con acentos cubanos y chistes adaptados.

https://youtube.com/watch?v=ORhmyJWIXUk

Más adelante se redobló en México, más neutro y apegado a los guiones en inglés.

https://youtu.be/CjE2JdClihg?t=512

El primer doblaje está perdido casi por completo, solo se encuentran algunos cuantos clips en YouTube.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 12, 2023 11:38 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 03, 2016 2:31 pm
Mensajes: 121
alguien sabe que fue de este doblaje y donde encontrarlo?

retiraron la serie de plutotv?

_________________
.................... ........


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 42 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 163 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España