[quote="miquel_yasha2"]los doblages gallegos son buenos , a mi me gusta el manual de supervivencia de ned ^-^ , que pena que no se hagan tantos doblajes , tampoco tiene tanta suerte el euskera
manualle d'amore , que bien que este en catalán ^-^
pobre pepe , espero que se recupere y que vaya bien la operación
[/quote]Eso espero yo también; la de Pepe es de esas voces carismáticas que no se olvidan...
Bien, eso de incluir tal ó cual idioma es si quiere la distribuidora, y como bien dice alguien aquí, si le compran el doblaje a alguna televisión.
Pero en gallego, recuerdo que incluía un doblaje en la lengua de Castelao "TOMATES VERDES FRITOS" --aparte los de castellano y catalán--, y algunas pelis de dibujos de Astérix y Obélix.
De euskera, creo que lo llevaban "EL PIANISTA" de Polanski, y series TV como "SÍ, MINISTRO" y "SÍ, PRIMER MINISTRO". Aunque hay más que los llevaban...
Hay asimismo una distribuidora, Vernal Media (
www.vernalmedia.net), que compra doblajes a TV-3 para meterlos en un DVD. De ésta distribuidora tengo yo los DVDs de "GILDA", "KRAMER CONTRA KRAMER" ó "L'ULTIMA VEGADA QUE VAIG VEURE PARÍS", y muchos más que se pueden comprar, desde "LOCOS DEL AIRE" --Laurel y Hardy-- a "LOS 39 ESCALONES" de Hitchcock.
Ya que TV-3 hizo también el de "CASABLANCA" en catalán, ojalá algún día Vernal Media lo compre también.
He dejado el acceso a ésta página y a
www.eldoblatge.com en el directorio de accesos de uno de mis blogs. Ahí estoy más volcado ahora; paso por aquí cuando tengo tiempo.
Un saludoooooooooooooooooooooooo,