Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 15, 2021 7:39 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Mar 02, 2021 2:25 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Mar 02, 2021 2:09 pm
Mensajes: 5
¡Buenos días!

Estoy haciendo mi TFG sobre la censura en el doblaje de películas italianas durante el franquismo. El problema es que me está resultando bastante difícil encontrar ejemplos de películas italianas con censura en el doblaje.

Si bien es cierto que he encontrado algunos ejemplos, la mayoría son coproducciones con EE. UU. o Reino Unido y la V.O. está en inglés y, por lo tanto, no me sirven.

De momento, las únicas películas italianas con censura que tengo son El ladrón de bicicletas y La noche.

¿Alguien conoce alguna película más con V.O. en italiano que pudiera tener censura?

¡Muchas gracias de antemano! :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 06, 2021 1:50 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
No sé si Dos super dos será un ejemplo pero tengo la peli en DVD y pongo la película en versión original y en castellano y hay cambios muy abismales :O

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 07, 2021 12:04 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Mar 02, 2021 2:09 pm
Mensajes: 5
chanatos escribió:
No sé si Dos super dos será un ejemplo pero tengo la peli en DVD y pongo la película en versión original y en castellano y hay cambios muy abismales :O


¡Muchas gracias por tu respuesta!

Pues, la veré para ver qué cambios hay.

Gracias de nuevo :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 1:32 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
Son cosas pequeñas, pienso yo.
Who is this guy? lo traducen como: "Y ese zombie quién es?" en referencia a un hombre que parecía ya mayor

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 3:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1370
Ubicación: Alicante
Si no recuerdo mal, la película SENSO (1954) debió tener algo nde censura porque había partes en inglés y quizá algún que otro diálogo alterado. La verdad que la trama debió parecerles un escándalo, y eso que se estrenó 13 años después...

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 12:23 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Mar 02, 2021 2:09 pm
Mensajes: 5
chanatos escribió:
Son cosas pequeñas, pienso yo.
Who is this guy? lo traducen como: "Y ese zombie quién es?" en referencia a un hombre que parecía ya mayor


Bueno, pero aunque sean pequeñas, son interesantes. De nuevo, gracias :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 12:32 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Mar 02, 2021 2:09 pm
Mensajes: 5
Santacruz escribió:
Si no recuerdo mal, la película SENSO (1954) debió tener algo nde censura porque había partes en inglés y quizá algún que otro diálogo alterado. La verdad que la trama debió parecerles un escándalo, y eso que se estrenó 13 años después...


¡Muchas gracias por tu respuesta! Me parece muy interesante lo que dices, me apunto la peli :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 14, 2021 7:20 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ago 18, 2014 11:39 pm
Mensajes: 44
chanatos escribió:
Son cosas pequeñas, pienso yo.
Who is this guy? lo traducen como: "Y ese zombie quién es?" en referencia a un hombre que parecía ya mayor


¿En el doblaje al italiano que decían? Porque igual se basaban en ese, siendo una peli italiana.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 20, 2021 1:42 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
Meisen escribió:
chanatos escribió:
Son cosas pequeñas, pienso yo.
Who is this guy? lo traducen como: "Y ese zombie quién es?" en referencia a un hombre que parecía ya mayor


¿En el doblaje al italiano que decían? Porque igual se basaban en ese, siendo una peli italiana.

No te se decir. En el DVD que tengo yo solo viene el inglés como lenguaje secundario :eek:

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España