Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 15, 2021 7:09 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 19 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 1:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
Este doblaje fue hecho para vídeo, a pesar de que la peli salió en cines en USA. Pero me da mucha curiosidad el doblaje del protagonista, Charlie Barkin, en el original es Charlie Sheen, en el castellano según la ficha, es "Daniel De Alzada".. ¿pero quien es? No consta ningún otro doblaje por su parte.. Además de tener a veces no sé si un acento raro o una forma rarísima de hablar. ¿Por qué le dieron el papel protagonista? Es que simplemente suena raro. Casi como si fuera un caso de 'star talent' pero se que no lo es. Extranjero el tipo no es pero su interpretación y dicción es rarísimo. ¿Sabéis algo? :S


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 2:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
Ni idea pero me imagino que el ejemplo es similar al de Macaco, que llegó a doblar 2 protagonistas en la década de los 80. Sean Astin en Los Goonies y Jason Presson en Exploradores. La única diferencia es que a día de hoy, Macaco es más conocido que Daniel de Alzada pero no volvieron a hacer doblaje ni el uno ni el otro así que supongo que habrá sido algo puntual

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 3:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
Es que parece algo muy, pero que muy raro, puntual. Como una cosa de una vez. Que ni se sabe por qué pasó. De este tío no sale nada, ni doblaje o sin doblaje. Ni tampoco sabemos nada del que canto al personaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3111
Se me ocurre que pueda ser que estuvo haciendo voces adicionales (no es como ahora que se pueden acreditar fácilmente) y al final el dieron un protagonista, no dio el cayo o recibió críticas y se lo dejó.

La pregunta es, ¿cómo hemos conseguido ese nombre?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 3:21 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Jul 01, 2005 5:07 pm
Mensajes: 1176
Ubicación: Madrid
Podría ser que el VHS trajera ficha de doblaje que es habitual en pelis de animación? También participa Jordi Doncos más habitual en la interpretación musical en otras cintas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 3:47 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
Hostia estaba pensando; lo de Ángel Garó ¿No será un caso similar también?

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 5:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
Es que no tenemos ni idea, macho. Ahora mismo no tenemos nada. Ni siquiera sé de donde es la ficha, porque del DVD no proviene. En la hemeroteca tampoco he visto nada. Una especie de concurso/mención de la salida a VHS y nada más..


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 6:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1370
Ubicación: Alicante
Preguntad a la propia Alicia Laorden que colabora en el foro. Si ella no tiene la respuesta, puede consultarle a sumarido que fue el director de este doblaje.
Es posible que se trate de algún "famosete" del momento y siquiera hay constancia. Ojo, que si venía en los créditos del VHS como DANIEL DE ALZADA, quizá se le conozca en el mundillo con alguno artístico y de ahí que no haya constancia.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 6:53 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 449
Hay un actor argentino de doblaje que se llama Daniel de Álzaga. ¿Podría ser él y que en la ficha esté mal el nombre? Eso quizás explicaría también el acento raro que comenta PonyoBellanote. Sería raro, la verdad, porque no sé a cuento de qué iban a contratarlo para esto (¿igual estaba en España en ese momento y se les ocurrió meterlo ahí?)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
gurrea21 escribió:
Hay un actor argentino de doblaje que se llama Daniel de Álzaga. ¿Podría ser él y que en la ficha esté mal el nombre? Eso quizás explicaría también el acento raro que comenta PonyoBellanote. Sería raro, la verdad, porque no sé a cuento de qué iban a contratarlo para esto (¿igual estaba en España en ese momento y se les ocurrió meterlo ahí?)

Aún así sería volver a lo que preguntaba PonyoBellanote; ¿Quién es él? Porque con Cantinflas se llegó a contar para doblarse a sí mismo en películas de habla inglesa con la diferencia de que a Cantinflas lo conocíamos más que de sobra pero Daniel de Alzada? ¿Le surgió la oportunidad mientras él estaba aquí? ¿Es un error? ¿Buscaban a alguien con acento por algún motivo?

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 9:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1370
Ubicación: Alicante
Bueno, no es la primera vez que un actor hispanoamericano participa en doblajes de España... Ejemplos como Javier Pontón que cada vez que venia a supervisar un doblaje Disney se otorgaba un papel. O también estaría la actriz Susana Klein que de Argentina llegó e hizo doblaje tanto en Barcelona como en Sevilla.

De ser DANIEL DE ÁLZAGA, en doblaje wiki le acreditan como Dany de Álzaga.

Ponyo, sube una muestra al tema y escucharemos si tiene deje argentino....

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 9:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3111
He pensado que podría ser que si fuera Dany de Álzaga, trabajara en el doblaje latino de la película, pero él es argentino y Todos los perros van al cielo 2 se dobló en México en español latino.
Mirad:
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Todo ... al_cielo_2

Pero yo creo que sí, que se trata del tal De Álzaga.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 21, 2021 10:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
Creo que nos estamos yendo por un camino quizá equivocado. A mí las muestras que se ven en esa ficha no me suenan para nada al Charlie de la película. Y además, creo que malinterpretais lo que dije, error mío, porque dije que Charlie parecía que tenía acento raro; pero creo que mas que acento, quizá era la dicción de doblaje o algo por el estilo. Ahora mismo no tengo muestras. Solo tengo los 10 primeros segundos de esto:



Para intentar resolver la incógnita, veré si consigo averiguar como subir muestras. Lo que ha segurido Santacruz de preguntar a Alicia Laorden y ella a su marido puede ser la unica solución a la incógnita, si es que no les molesta responder y se acuerdan.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 22, 2021 7:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 05, 2016 1:27 pm
Mensajes: 835
PonyoBellanote escribió:
Creo que nos estamos yendo por un camino quizá equivocado. A mí las muestras que se ven en esa ficha no me suenan para nada al Charlie de la película. Y además, creo que malinterpretais lo que dije, error mío, porque dije que Charlie parecía que tenía acento raro; pero creo que mas que acento, quizá era la dicción de doblaje o algo por el estilo. Ahora mismo no tengo muestras. Solo tengo los 10 primeros segundos de esto:



Para intentar resolver la incógnita, veré si consigo averiguar como subir muestras. Lo que ha segurido Santacruz de preguntar a Alicia Laorden y ella a su marido puede ser la unica solución a la incógnita, si es que no les molesta responder y se acuerdan.

charlie es el perro de la camiseta azul?

_________________
Me encontraras en algún lugar con wifi haciendo maldades.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 22, 2021 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
No. Ese se nota que es Ricky Coello y no suena raro. No sé si estás troleando. :P


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 22, 2021 8:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3111
PonyoBellanote escribió:
No. Ese se nota que es Ricky Coello y no suena raro. No sé si estás troleando. :P


Me dices que es un latino que se ha preparado para sonar ibérico y me lo creo.

Por otro lado, yo lo que hago con las muestras es capturar la pantalla, cortarlo y montarlo en el Sony Vegas y subirlo a Google Drive (que en YouTube te lo pueden chapar por copyright) y compartir el vídeo para que todo el mundo que reciba el enlace pueda verlo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 22, 2021 9:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
A mí, mas que a un latino, me suena más a un tipo con una dicción para interpretar 'doblajisticamente' bastante rarito.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 22, 2021 9:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3111
También puede ser.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 13, 2021 5:43 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 2132
Aquí dejo como casi dos minutos de muestras de la voz de Charlie con buena calidad para que vosotros podais ver en cierto modo lo rarísimo que es.

https://voca.ro/1g9cfVvuG36S

Por cierto, ¿alguien sabe quien es la voz cantante de Charlie?

Si alguien tiene contacto con los involucrados en el doblaje, como sugiere Santacruz, estaría bien preguntarle si se acuerdan por curiosidad, a ver como salió todo esto.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 19 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España