Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Abr 28, 2024 4:14 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 13 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Mucha Lucha
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 11:34 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
Pregunto, ¿por qué maldita razón nos han colocado el puñetero doblaje de Méjico? Vamos, la serie es de 2002 y ya en esta fecha prácticamente todos los dibujos animados se doblaban en España. Pensaba que la fase de traer doblajes de Méjico estaba ya superada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 2:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
Como bien comentas, es una serie reciente, por lo que lo normal serí­a tenerla con un doblaje español... Pero como "Mucha Lucha" se basa en unos caricaturescos luchadores mexicanos, a mi me agrada que se haya traí­do con ese doblaje. Además es la primera serie de TV realizada completamente en Flash, por lo que ese doblaje le aporta un puntito... no sé. Creo que es un caso excepcional, me gusta.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 3:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Uxí­o escribió:
Como bien comentas, es una serie reciente, por lo que lo normal serí­a tenerla con un doblaje español... Pero como "Mucha Lucha" se basa en unos caricaturescos luchadores mexicanos, a mi me agrada que se haya traí­do con ese doblaje. Además es la primera serie de TV realizada completamente en Flash, por lo que ese doblaje le aporta un puntito... no sé. Creo que es un caso excepcional, me gusta.


Estoy de acuerdo contigo... El hecho de que sean luchadores mexicanos hace que sea mejor oí­rlos así­. "Es un caso excepcional", como dices.

Por cierto, ¿es cierto que es la primera serie hecha 100% en flash? Yo creo que "La mosca Maggie" es anterior... Pero no sé. :)

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 3:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Escuchar esta serie es de verguenza debido al nefasto doblaje que tiene, es lamentable que la cadena temática CARTOON NETWORK venta haciendo esto mismo con frecuencia, me refiero a que series como PINKY Y CEREBRO, ANIMANIACS, MUCHA LUCHA o LAS AVENTURAS DE KRYPTO EL SUPERPERRO deben emitirse dobladas en España ni más ni menos. A mí­ me parece muy mal y una falta de respeto a las actrices y actores de doblaje españoles al igual que al publico, pero mientras haya gente que lo vea, ellos seguirán emitiendolas en estas condiciones.
Afortunadamente hoy en dia se puede elegir no como cuando TVE era la mejor y unica televisión de España o te lo tragabas o no veí­as nada. Al menos en eso hemos salido ganando.
Un saludo cordial, buenas tardes.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 3:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1020
Ubicación: Zaragoza
the spirit escribió:
A mí­ me parece muy mal y una falta de respeto a las actrices y actores de doblaje españoles al igual que al publico

Más falta de respeto serí­a redoblarla en España y echar por tierra el trabajo de otros actores de doblaje (aunque no sean de nuestro paí­s). Si ha llegado con ese doblaje a nuestro paí­s por algo será. Yo nunca he visto esta serie pero si decí­s que se trata de luchadores mexicanos qué mejor que actores mexicanos para doblarla. Más RIDÍCULO serí­a escuchar a un actor español hablando con acento mexicano.

_________________
Sergio


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 4:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Fandisgis escribió:
the spirit escribió:
A mí­ me parece muy mal y una falta de respeto a las actrices y actores de doblaje españoles al igual que al publico

Más falta de respeto serí­a redoblarla en España y echar por tierra el trabajo de otros actores de doblaje (aunque no sean de nuestro paí­s). Si ha llegado con ese doblaje a nuestro paí­s por algo será. Yo nunca he visto esta serie pero si decí­s que se trata de luchadores mexicanos qué mejor que actores mexicanos para doblarla. Más RIDÍCULO serí­a escuchar a un actor español hablando con acento mexicano.


Dios mí­o: que fuerte.
Tu sigue, sigue así­ que lo estás haciendo de cine Fandisgis.
Supongo que lo de "Más RIDÍCULO serí­a escuchar a un actor español hablando con acento mexicano" no lo habrás escrito pensando en como el gran ROBERTO ENCINAS pone acento sudamericano para doblar el personaje de FERNANDO SUCRE en PRISON BREAK, quiero pensar que no lo has dicho por esta razón porque en caso contrario te diré que te equivocas por completo y además en tal caso lo harí­as de una forma totalmente desafortunada y lamentable.
Pero es que a parte de esto, no tienes ni pizca de razón en lo que acabas de decir, tan simple y sencillo como esto.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)

Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 4:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
Con todos los respetos hacia todas las posturas que aquí­ se expresan, me hace gracia cuando veo que se le busca justificación en uno u otro sentido al hecho de que algunas series se emitan con doblajes sudamericanos en España.

Y digo que me hace gracia, porque creo que ninguna de las razones que se apuntan es la correcta, sino que es, simple y llanamente, una CUESTIÓN DE DINERO. A las distribuidoras, o a los canales de televisión les sale más barato usar un doblaje sudamericano antes que pagar a un estudio porque doble las series en España. Simple y llanamente, ése es el motivo. No hay más. Da igual si los protagonistas son luchadores mexicanos, o si son arañas belgas.

Si se trata de una serie de cierto renombre, y que piensan que puede explotarse más (emisión en varias cadenas, distribución en DVD, etc), se lo piensan y tal vez es posible que se rasquen un poco más el bolsillo e inviertan en hacer un doblaje en nuestro paí­s, pero si se trata de un producto que ellos consideran que no va a tener una especial acogida, y que va a ser un poco "de usar y tirar", no invierten ni un euro más de los estrictamente imprescindibles, y de ahí­ que traigan el doblaje que les salga más barato.

De verdad, no penséis ni por un momento que es un tema artí­stico, el motivo es puramente económico.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 4:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Pepin escribió:
Con todos los respetos hacia todas las posturas que aquí­ se expresan, me hace gracia cuando veo que se le busca justificación en uno u otro sentido al hecho de que algunas series se emitan con doblajes sudamericanos en España.

Y digo que me hace gracia, porque creo que ninguna de las razones que se apuntan es la correcta, sino que es, simple y llanamente, una CUESTIÓN DE DINERO. A las distribuidoras, o a los canales de televisión les sale más barato usar un doblaje sudamericano antes que pagar a un estudio porque doble las series en España. Simple y llanamente, ése es el motivo. No hay más. Da igual si los protagonistas son luchadores mexicanos, o si son arañas belgas.

Si se trata de una serie de cierto renombre, y que piensan que puede explotarse más (emisión en varias cadenas, distribución en DVD, etc), se lo piensan y tal vez es posible que se rasquen un poco más el bolsillo e inviertan en hacer un doblaje en nuestro paí­s, pero si se trata de un producto que ellos consideran que no va a tener una especial acogida, y que va a ser un poco "de usar y tirar", no invierten ni un euro más de los estrictamente imprescindibles, y de ahí­ que traigan el doblaje que les salga más barato.

De verdad, no penséis ni por un momento que es un tema artí­stico, el motivo es puramente económico.

Así­ es Pepí­n, la razón es meramente económica, y no tiene nada que ver con lo artí­stico por ello le decí­a a Fandisgis que estaba totalmente equivocado pero preferí­a que otra persona le explicase el verdadero motivo de esto, la ruindad y la falta de escrupulos de algunas distribuidoras y canales de tv.
Porque lo de que la razón sea que los protagonistas sean "luchadores mejicanos" es como decir que una pelí­cula que trate sobre la vida de una monja debiera protagonizarla una monja de verdad porque asi se meterí­a mejor en el papél y porsupuesto debiera ser doblada en tal caso por una religiosa porque así­ le darí­a al doblaje una mayor espiritualidad, bueno en fin absolutamente surrealista por no utilizar el termino demencial.
Un saludo cordial Pepí­n.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)

Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 9:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
No nos llamemos a engaño: He olvidado comentar en el primer mensaje que esctibí­ en este hilo que las razones puede que sean económicas -casi siempre, a la hora de reutilizar un doblaje de otro paí­s, lo son-. Lo que digo de que como son luchadores mexicanos me gusta con el doblaje de allí­ lo digo posicionandome como espectador, sin entrar a mirar "detrás de las voces". Hoy en dí­a, lo correcto en prácticamente todos los casos, serí­a que se doblasen en España para su estreno en España... pero en esta serie admitirí­a la "licencia artí­stica" de haberla dejado con su doblaje mexicano (digo "licencia artí­stica" entre comillas porque quizá sea una "licencia económica", pero insisto que me quiero posicionar desde el punto de vista del espectador para el cual hablan los personajes, sin pensar en el doblaje, no sé si me explico)...

Digo -y quizá más de uno se canse de leerme cunado escribo esto- que no estoy en contra de los redoblajes, pero siempre y cuando se conserven los doblajes con que, para bien o para mal, fueron estranados los tí­tulos en España.

El ejemplo de la monja... pues oye, me hace venir varios ejemplos a la cabeza... Quienes doblaron a Casper no tení­an voces de fantasma... habrí­a que contratar a un fantasma de verdad para que lo doblen. Seamos serios...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 11:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Uxio dijo El ejemplo de la monja... pues oye, me hace venir varios ejemplos a la cabeza... Quienes doblaron a Casper no tení­an voces de fantasma... habrí­a que contratar a un fantasma de verdad para que lo doblen. Seamos serios...
Pues seamos serios, las monjas existen, son de carne y hueso mientras que los fantasmas en tanto que entidades ectoplasmí­cas como Casper no existen....salvo en la literatura, el cine, el programa de Iker Jiménez y el imaginario popular sobre todo en Inglaterra.

Un saludo cordial, buenas tardes.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)

Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 12:05 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
Pues recalco lo de seamos serios... Yo hablé de que me gustaba cómo le quedaba ese doblaje, un trabajo llevado a cabo por actores de doblaje, en el caso concreto de "Mucha lucha" y tú hablaste de meter a una monja a doblar...
Si nos tomamos tan literalmente todo, mal vamos...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 12:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Ahora le encuentro la lógica a que Mucha Lucha tuviera doblaje mejicano y no español, pero lo que no entiendo es porque la serie "Ozzy y Drix" llevaba doblaje mejicano si no iba de nada de mejicanos u otro parecido. A que es debido?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 11:17 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1020
Ubicación: Zaragoza
the spirit escribió:
Así­ es Pepí­n, la razón es meramente económica, y no tiene nada que ver con lo artí­stico por ello le decí­a a Fandisgis que estaba totalmente equivocado pero preferí­a que otra persona le explicase el verdadero motivo de esto

Y si ya sabí­as tú el motivo ¿por qué no me lo dijiste tú mismo y has esperado a que alguien te sacara las castañas del fuego? Pues porque no tení­as ni puñetera idea del tema económico y has preferido esperar a ver si alguien te solucionaba la papeleta y luego ponerte en plan chaquetero diciendo "Eso ya lo sabí­a pero no querí­a decí­rtelo".
Venga, que no cuela...

_________________
Sergio


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 13 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 150 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España