Citar:
Esque aqui se llama "español neutro" a todos los doblajes de alli y eso es algo muy equivocado. Como he dicho, el doblaje neutro no se habla en ningun sitio, asi que llamar "español neutro" al doblaje mejicano esta mal. Puede que se haga alli, pero hay que saber diferenciar el doblaje mejicano del doblaje neutro.
Cierto, colega
Skull... pero tengo entendido que el doblaje de "Dragon Ball" hecho en México es neutro... aunque no estuve muy acertado con el ejemplo, pues no estoy muy seguro de ello.
Ah! Y por si alguien no leyó mis anteriores mensajes en este hilo, yo estoy en contra del mensaje que encabeza el mismo, es decir, estoy en contra de que se pierdan los doblajes con los que pudimos disfrutar las películas en su llegada. No me compraré una película en la que no se respete el doblaje con que fue estrenada.
Saludos.