Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 12:38 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 54 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Nov 23, 2020 8:13 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 318
Nosequeponer escribió:
A ver se nota que tiran más a demócratas, ¿Pero adoctrinar? No creo que un niño sepa quien es Tucker Carlson o Bill Clinton, lo máximo que puede hacer es dar algo de "cringe" por ser bromas desfasadas pero nada más.

Yo también lo veo en TNT, y con suerte caería en Madrid si no se ponen racanos y lo llevan a Galicia. Nada en contra del doblaje gallego, pero hay muy pocos actores para una serie con tantos personajes (o bueno eso planean en el futuro).


En la serie nueva hacen chistes de Trump, menciones al género neutro, apoyo al feminismo, un episodio dedicado a Rusia...

Yo estoy totalmente a favor, vamos, me lo he pasado genial viéndola. Pero la tele infantil ha cambiado mucho desde la última vez que repusieron la serie en Telecinco 2 y si series como Steven Universe las han ido apartando poco a poco y la han acusado de lo mismo por tener parejas abiertamente homosexuales...

No me quiero imaginar la que podrían liar por Animaniacs, desgraciadamente claro.

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 23, 2020 1:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
Lo de Steven Universe ya es otro cantar, tenía poca audiencia aquí en España y abordaba temas como la violacion o el PTSD pésimamente.

Gumball, como dije antes, se parece bastante en cuanto a chistes se refiere y no sufrió ningún tipo de censura (salvo por ciertos momentos violentos).

Lo de la mención al feminismo y a los pronombres neutro en la intro eran solo una coña al panorama "progre" en televisión hoy día, porque los Animaniacs no son ninguna de esas cosas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 23, 2020 2:11 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 318
Nosequeponer escribió:
Lo de Steven Universe ya es otro cantar, tenía poca audiencia aquí en España y abordaba temas como la violacion o el PTSD pésimamente.

Gumball, como dije antes, se parece bastante en cuanto a chistes se refiere y no sufrió ningún tipo de censura (salvo por ciertos momentos violentos).

Lo de la mención al feminismo y a los pronombres neutro en la intro eran solo una coña al panorama "progre" en televisión hoy día, porque los Animaniacs no son ninguna de esas cosas.


Estoy de acuerdo con que Gumball ha sido lo más parecido en los últimos años, pero la diferencia es que Animaniacs directamente menciona a países, gobiernos y personalidades del mundo real de forma evidente (y no parodias como Gumball).

Y eso de que no son progresistas... Si tienen múltiples críticas al machismo, la misoginia, el despatarre, canciones dedicadas al empoderamiento de la mujer, no sé Rick...

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 23, 2020 2:14 pm 
Conectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Nosequeponer escribió:
Lo que pasa es que hoy día los niños que veían esa serie, ya creciditos, la recuerdan por sus metacomentarios y chistes adultos, y el reboot capitaliza más en ese aspecto y para captar a ese público.

Sin duda. Pero eso no es más que un objetivo extra de la nueva serie que se suma a todos los de la del 93, que vamos, yo los veo presentes.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 07, 2020 4:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 21, 2010 3:34 pm
Mensajes: 67
A tenor de todo lo que se ha comentado respecto al doblaje "localizado" de Animaniacs para España, no es la única vez que ese equipo de doblaje venezolano tuvo que llevar a cabo algo así. También tuvieron que hacerlo con el videojuego Tiny Toon Adventures: Buster y las Alubias Mágicas, juego que no sólo tuvieron que doblar con un guión de base claramente española (y en este caso parece que mucho mejor elaborado que el de Animaniacs), sino que incluso se adaptaron a la fonética española de manera bastante notoria.



Se nota sobre todo en el tema de la pronunciación de los sonidos "z"/"ce"/"ci", que los pronuncian con el estándar español en lugar de con el típico seseo hispanoamericano, cosa que ya puestos podrían haber hecho también con el doblaje de Animaniacs destinado para España pero que por alguna razón no hicieron. Y de hecho se ve que eran perfectamente capaces de llevarlo a cabo. Obviamente Elena Prieto es quien mejor se adapta a ello, pero los otros actores de procedencia netamente hispanoamericana la verdad es que tampoco lo hacen nada mal.

De todas formas, en este caso concreto me parece que no hicieron dos doblajes con sus respectivas variantes sino que directamente hicieron este, ya que no parece existir rastro de una variante hispanoamericana del mismo. Supongo que aquí primó más la mayor importancia del mercado español de videojuegos a la hora de localizar el producto, pero a su vez querían que fuesen con los actores hispanoamericanos de la serie para darle mayor familiaridad a su doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 07, 2020 6:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Imagino que el caso de Animaniacs era diferente, igual que el de Patoaventuras, que se doblaba igual de las dos maneras, lo unico que se grababa la frase diferente y ya. Sería demasiado trabajo doblar la serie a la vez de esa manera; sería doble de trabajo y más costoso. También que en el juego es diferente, imagino que la localización al castellano a lo mejor se hizo en España y luego ese doblaje se pasó para la comercialización por allá también, no es la primera vez ni la ultima que los latinoamericanos (sobre todo los que son de México) se han comido doblaje castellano en algún que otro juego.

Por cierto no sabía del juego ese ni que se había doblado, de hecho. Noto que sí, que la localización es mucho mejor y mas "natural" no suena tan "forzado".. y en cuanto a los acentos Elena Prieto por supuesto por su procedencia española se maneja mejor. Pero los otros voces aunque lo hacen bien, se le nota algo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 28, 2021 7:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Macfarlane escribió:
¿Esta serie llego a Star?


No, no es de Disney, es de Warner. En USA, Hulu no es 100% de Disney.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 26, 2021 7:11 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2105
Intro en español latino:


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 26, 2021 3:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Justo venía a mencionarlo. Se estrena el 29 de junio, cuando sale HBO Max por LatAm. Parece que han contado con Venezuela y con parte del equipo original. Menos Elena Prieto, aunque la actriz que dobla a Dot (por lo menos en lo poco que se le escucha en la intro) suena casi idéntica. Y los otros dos, ¡Parece como si no hubieran pasado 25 años! Elena Prieto dijo que se encontraba abierta a doblar a Dot ya que le gustaba el personaje, pero dependía de las condiciones. Imagino entonces que no ha podido ser así.

Me ha venido una nostalgia al escucharlos de nuevo. Que pena que esta nueva temporada o revival me sea tan amarga. No es horrible, pero.. no llega a la original ni de lejos. Lo intenta demasiado. La animación es algo peor, y los diseños de personajes SON HORRIBLES, cada personaje secundario sale mas feo todavía..


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 26, 2021 3:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
Lo malo del reboot es prescindir de los secundarios originales y solo centrarse en los warner y Pinky y Cerebro.

Con un cast tan amplio daba para muchas situaciones alocadas, el reboot se siente como pequeños segmentos alargados en capítulos de 20 minutos.

También el echo de que no contaron con el creador original y que este reboot va más dirigido al público nostálgico de hace la pera que a todos los públicos.

No recuerdo tanto chiste político y adulto en los originales, el reboot las triplica como si fuera esto el "espíritu" de la serie. Tío literalmente son cortos inspirados en Looney tunes no en Padre de familia.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 26, 2021 4:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Ese es otro de los muchos problemas del reboot/continuación. La serie original también tenía mucho chiste político y para adultos; pero aun así nunca dejaba al público original, que se supone que eran los niños. A pesar de tener referencias noventeras y hasta de animación clásicas, esta parece mas atemporal que la nueva, que se esfuerza TANTO en ser moderna, que en unos años estará completamente obsoleta y su humor no será tan duradero como la original. Tampoco creo que la falta de secundarios sea su principal problema. Creo que se esfuerza demasiado en eso que tú cuentas, en que su público sea los adultos que han crecido con ella. La animación y diseño de personajes es peor, los secundarios son horriblemente feos.. falta mucho toque artesanal. Sinceramente, es lo que tú dices; falta el toque original, porque no han querido involucrarlos nunca. Aunque ellos querían hacerlo. Querían una continuación muy de marketing y orientada diferente. Quiero que me guste. Y no es lo peor que existe, pero es como un poco amargo.. que la veo pero me entristece porque le falta mucho el toque maravilloso y cuidado de la original.

Por cierto, IRONICAMENTE, ahora que lo mencionas, el showrunner es literal uno de los creadores/showrunners de Padre de Familia.. y ahi radica uno de los problemas. Aun así la serie parece haber tenido exito, pues Hulu ha encargado dos temporadas más. Se rumorea que en la siguiente volverán mas personajes secundarios de la original, pero vamos, que si se escriben y se animan mal.. como que da igual.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 14, 2021 4:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Bueno lo he meditado bastante durante estas semanas, esta es mi propuesta para el reparto oficial de los Animaniacs en su versión castellana (Barcelona es más cómodo para posibles crossovers con Looney Tunes):
Imagen

Yakko Warner: Pablo Gómez
Dot Warner: Marta Moreno
Wakko Warner: Miquel Roldán
Pinky: Juan Miguel Valdivieso
Cerebro: Javier Viñas
Dr. Scratchansniff: Javier Roldán
Enfermera: Gemma Ibáñez
Tadeo Plotz: Gerard Clos

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 14, 2021 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Me da a mi en la nariz que cuando venga esta serie, será con el doblaje venezolano por continuidad; aunque a mi me gustaría que se doblase al castellano..


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 12, 2022 1:20 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jul 25, 2021 11:00 am
Mensajes: 12
PonyoBellanote escribió:
Pues es algo raro. En cierta página de la que no voy a hablar he encontrado la serie grabada de Telecinco 2, y lo curioso es que hay capítulos con el doblaje "latino" neutro y otros con el redoblaje "castellano" (redoblaje en el sentido de que son los mismos actores pero con modismos castellanos).. es curioso. En cierto modo eso demuestra que en Telecinco 2 si que se mostró ese 'redoblaje' pero parece que los mezclaron con los "latinos" originales. Yo personalmente recuerdo ver la serie en Telecinco 2, e incluso levantarme mas temprano para verla porque me encantaba, pero sinceramente no recuerdo este redoblaje, quizá porque no me di cuenta de los modismos o nunca vi esos capítulos. :S

Caso parecido a Taz-Mania que emitis¡an de vez en cuando en latino y otras en castellano
Yo tengo 5 caps en latino de tele5 2 y 7 en castellano de tele5 2 tambien
este es el castellano
https://drive.google.com/drive/folders/ ... 1bX_XcrXeR
Curioso algunos tienen el opering en ingles y otros en castellano


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 54 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 41 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España