Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Jul 08, 2020 1:07 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 19 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 10:36 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 3961
Ubicación: A Coruña
https://vandal.elespanol.com/noticia/13 ... n-espanol/

Repiten Lorenzo Beteta, María Blanco y Claudio Serrano y Beatriz Berciano es la voz de Dina, la novia de Ellie. También se escucha a Jesús Barreda.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 2:19 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Ago 11, 2019 8:32 am
Mensajes: 25
Creia le haboan cambiado la voz a ellie y es la misma actriz


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 2:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 2954
Geraldito de Rivia escribió:
Creia le haboan cambiado la voz a ellie y es la misma actriz


En 2013 puede que Ellie fuese de sus primeros papeles importantes junto a Daenerys en 2010. Yo al menos durante esta década he notado una maduración de la voz de María. Ahora suena mucho mejor.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 06, 2019 1:30 am
Mensajes: 95
Geraldito de Rivia escribió:
Creia le haboan cambiado la voz a ellie y es la misma actriz


Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 9:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1688
Ubicación: Zamora
jokinng escribió:
Geraldito de Rivia escribió:
Creia le haboan cambiado la voz a ellie y es la misma actriz


Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Eso fue porque cuando hicieron la chorrada de darle un secundario en "Horizon: Zero Dawn" (que luego era una misión perdida por el mapa que a lo mejor ni la veías), en la entrevista dijo que le gustaría doblar a Ellie en TLOU2. Menos mal que nadie le hizo caso xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 10:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 06, 2019 1:30 am
Mensajes: 95
RoberZamora escribió:
jokinng escribió:
Geraldito de Rivia escribió:
Creia le haboan cambiado la voz a ellie y es la misma actriz


Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Eso fue porque cuando hicieron la chorrada de darle un secundario en "Horizon: Zero Dawn" (que luego era una misión perdida por el mapa que a lo mejor ni la veías), en la entrevista dijo que le gustaría doblar a Ellie en TLOU2. Menos mal que nadie le hizo caso xD


Menos mal que solo fue un 'me gustaría'. La próxima vez tendré que leer mejor la noticia jeje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 18, 2020 11:52 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 696
RoberZamora escribió:
jokinng escribió:
Geraldito de Rivia escribió:
Creia le haboan cambiado la voz a ellie y es la misma actriz


Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Eso fue porque cuando hicieron la chorrada de darle un secundario en "Horizon: Zero Dawn" (que luego era una misión perdida por el mapa que a lo mejor ni la veías), en la entrevista dijo que le gustaría doblar a Ellie en TLOU2. Menos mal que nadie le hizo caso xD

Sabía que tarde o temprano alguien haría mención a aquella gilipollez. Era obvio que respetarían el doblaje de la primera entrega.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 19, 2020 1:02 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 06, 2019 1:30 am
Mensajes: 95
Patch escribió:
RoberZamora escribió:
jokinng escribió:

Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Eso fue porque cuando hicieron la chorrada de darle un secundario en "Horizon: Zero Dawn" (que luego era una misión perdida por el mapa que a lo mejor ni la veías), en la entrevista dijo que le gustaría doblar a Ellie en TLOU2. Menos mal que nadie le hizo caso xD

Sabía que tarde o temprano alguien haría mención a aquella gilipollez. Era obvio que respetarían el doblaje de la primera entrega.


Bueno, los videojuegos al igual que el cine no se libran tampoco de dar papeles a actores ajenos al doblaje en ocasiones. Además ¿ Quién puede asegurar en ese momento, con el Horizon doblado por Michelle Jenner recién estrenado y con ese comentario de Dafne Fernández, que el reparto se iba a mantener ? Sí, es cierto que es la conclusión lógica que se mantuviera el reparto pero no por ello la otra opción llega a ser imposible y más con la ''atención mediática'' que podía recibir el juego por meter a un famoso.

P.D: Sé que Michelle Jenner no es una ''actriz ajena al doblaje'' al uso pero creo que la mayor parte de la gente la conoce más por Isabel o Los Hombres de Paco que por doblar a Hermione en Harry Potter


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 19, 2020 3:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 2954
jokinng escribió:
RoberZamora escribió:
jokinng escribió:

Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Eso fue porque cuando hicieron la chorrada de darle un secundario en "Horizon: Zero Dawn" (que luego era una misión perdida por el mapa que a lo mejor ni la veías), en la entrevista dijo que le gustaría doblar a Ellie en TLOU2. Menos mal que nadie le hizo caso xD


Menos mal que solo fue un 'me gustaría'. La próxima vez tendré que leer mejor la noticia jeje.


La próxima vez mejor no crear noticias basadas en el alarmismo para crear clickbait y no picar. Además, que se ve a años luz que es más falso que un billete de 30.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Feb 20, 2020 2:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 47
Patch escribió:
RoberZamora escribió:
jokinng escribió:

Yo leí en algún sitio que a Ellie la iba a doblar Dafne Fernandez ( una de las protagonistas de Perfectos Desconocidos ). Yo me alegro de que no cambien a María Blanco, creo que ella alcanza ese registro perfectamente y así mantienen la continuidad con el primero


Eso fue porque cuando hicieron la chorrada de darle un secundario en "Horizon: Zero Dawn" (que luego era una misión perdida por el mapa que a lo mejor ni la veías), en la entrevista dijo que le gustaría doblar a Ellie en TLOU2. Menos mal que nadie le hizo caso xD

Sabía que tarde o temprano alguien haría mención a aquella gilipollez. Era obvio que respetarían el doblaje de la primera entrega.


Por supuesto que se debe respetar, es uno de los juegos mejor doblados de los últimos años. María Blanco está espectacular, y aunque a Joel no le pegue tanto Lorenzo Beteta, creo que estuvo fantástico en 2013, a ver qué tal está en esta parte II, que Joel parece muy cascado. (Sin embargo creo que el papel de Alan Wake le iba como anillo al dedo al bueno de Beteta).

Se agradece mucho que se haya respetado, pero por otra parte no se hubiese entendido que no lo hubieran hecho. Sony cuida MUCHO sus localizaciones, y eso siempre le da un plus que otras compañías no tienen. Fijémonos en Rockstar o Square, por nombrar algunas.

Ayer escuché el tráiler y me emocioné!! :D :D

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 21, 2020 2:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 2954
Una pena que el tráiler me parezca poco dinámico y un pelín soso, porque es de esas ocasiones que me pondría en bucle.

En cuanto a la localización, espero que no cometan los mismos errores de la primera vez que estaba plagada errores de género y número, dado que en inglés los adjetivos no los tienen. Pero es que era brutal. Había muchísimos errores. Pero muchísimos. A mí me sacaba completamente que Ellie gritara "Venid corriendo" y estaba sola con Joel. Ojo, Uncharted 4 también tuvo un par de estos errores (justo en una escena que salía en su tráiler).
En su día temí mucho porque esto le pasara a Horizon: Zero Dawn, ya que la protagonista es una mujer, pero este juego tiene, para mí, la mejor localización de PS4 y de muchos años. Tanto doblaje como traducción. Así que no sé si es cosa de Pink Noise (donde se doblaron TLOU y Uncharted 4) o de Sony.

Por otro lado, llevo varios juegos de Sony (o doblados por Sony) en que las multitudes o voces de "peatones" (por así decirlo) se quedan en inglés y en algunos casos se nota demasiado porque se oye perfectamente (como es el caso de Spiderman, pero también pasa aunque en menor medida en Days Gone, con las voces de las multitudes, y en Death Stranding, con los gritos y sonidos de las Mulas y demás repartidores de Bridges). Lo digo porque al principio del tráiler parece que están en una especie de poblado y me molestaría mucho que fueses caminando y oyeses voces en inglés.

Edito: Vale, veo que los juegos con errores más notables (TLOU, U4 y Spiderman) se han doblado en Pink Noise. No es por echar mierda ni por despreciar el trabajo de nadie, pero deberían llevar un poquito más de cuidado. Y Sony prestar más atención al material que recoge de los estudios, que al fin y al cabo, ellos son los responsables finales.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 07, 2020 12:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 222
Nuevo avance doblado en español:


_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 08, 2020 9:15 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 47
jorgemv escribió:
Nuevo avance doblado en español:



Brutal! Así da gusto, Sony.


_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 08, 2020 11:06 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 222
Mishima escribió:

Brutal! Así da gusto, Sony.



Desde luego, los doblajes de Sony dan gusto. Para otras distribuidoras, tenemos que estar mendigando un doblaje (sí, te miro a ti, Microsoft).

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 27, 2020 4:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1688
Ubicación: Zamora
He jugado hasta la pantalla de "DÍA 1". Más allá de alucinar con la trama y el juego en sí, me están sorprendiendo dos cosas del doblaje:

- Acabo de volver a jugar el primer juego y es increíble la cantidad de errores de contexto que hay en la interpretación de los diálogos que transcurren durante el gameplay, es un no parar durante todo el juego, no lo recordaba así. Sabemos que la culpa de eso la tiene Sony por no aportar al estudio unas indicaciones sobre lo que está ocurriendo en el juego durante esos diálogos. Pues bien...

- Algo que me está mosqueando un poco del doblaje de esta segunda parte es el trabajo de dirección que se ha hecho con Beatriz Berciano. No estoy aún seguro de que su voz le pegue al personaje, pero es que hay un mundo entre su doblaje en las cinemáticas y en el gameplay. Las cinemáticas las borda y en el gameplay parece que está leyendo sin más. Es como si le hubiesen puesto delante el guión sin indicarle lo que está ocurriendo en el juego, incluso hay frases que se nota que no sabe muy bien por dónde tirar. Por el contrario, María Blanco lo hace perfecto en todo momento y no le he pillado ni uno solo de esos errores de contexto. Estamos de acuerdo en que Beatriz Berciano es una gran actriz, así que... ¿A ella no le han explicado lo que ocurre durante los diálogos y el tono que tiene que usar y a los demás sí?

Todo esto pasa sobre todo durante la parte inicial en la que
.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 27, 2020 7:17 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 30, 2016 7:03 pm
Mensajes: 255
No me había dado cuenta de lo de Berciano, la verdad. Pero ahora que lo dices, sí que la he notado algo sosilla en alguna escena que otra (quizá sea que el original no de para más xd).
Algo que sí he notado es una cosa que ya se había mencionado en otro hilo: fallo en traducciones, sobre todo en género y número. Cosas como: "Ahí te quedas" (y se está refiriendo a un grupo de enemigos); o "Suéltale" (y se refiere a un personaje femenino).
La verdad es que no sé si es fallo de Sony o del propio estudio (Ocurría lo mismo en el U4).

Se escucha a Conchi López haciendo voces adicionales. Que sí, que son voces adicionales solamente pero, habiendo tenido un personaje importante en el juego anterior, pues no sé, se podría haber recurrido a otra actriz.

Por lo demás, un doblaje sobresaliente.

_________________
"Seleccione una firma y sitúela aquí"


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 28, 2020 12:31 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 222
arkham45128 escribió:
Se escucha a Conchi López haciendo voces adicionales. Que sí, que son voces adicionales solamente pero, habiendo tenido un personaje importante en el juego anterior, pues no sé, se podría haber recurrido a otra actriz.


Eso estoy harto de verlo en los Assassin's Creed. Fernando de Luis estuvo haciendo el papel Shaun Hastings (el tío borde que nos ayudaba contra Abstergo), que, coño, sale en todos los juegos y es una voz bastante reconocible. Pues bien, a partir del Assassin's Creed fue sustituido por Óscar Castellanos. Pero en Assassin's Creed Origins volvió a estar Fernando de Luis haciendo un personaje secundario. Y en el último, Odyssey, no solo vuelve a tener un papel con un personaje principal que está en los 3 DLC, sino que vas por los campamentos y los soldados, entre otras voces, tienen la de Fernando de Luis.

RoberZamora escribió:
- Algo que me está mosqueando un poco del doblaje de esta segunda parte es el trabajo de dirección que se ha hecho con Beatriz Berciano. No estoy aún seguro de que su voz le pegue al personaje, pero es que hay un mundo entre su doblaje en las cinemáticas y en el gameplay. Las cinemáticas las borda y en el gameplay parece que está leyendo sin más. Es como si le hubiesen puesto delante el guión sin indicarle lo que está ocurriendo en el juego, incluso hay frases que se nota que no sabe muy bien por dónde tirar. Por el contrario, María Blanco lo hace perfecto en todo momento y no le he pillado ni uno solo de esos errores de contexto. Estamos de acuerdo en que Beatriz Berciano es una gran actriz, así que... ¿A ella no le han explicado lo que ocurre durante los diálogos y el tono que tiene que usar y a los demás sí?


Pues con esto que cuentas (yo no he jugado, estoy a la espera de que los rumores de la versión para PC sean ciertos) creo que podemos asegurar que ha habido varias direcciones para dirigir a los actores (normal en un juego tan grande)... Además de lo que comentáis de que doblan sin saber el contexto, prácticamente.

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 28, 2020 3:04 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 30, 2016 7:03 pm
Mensajes: 255
jorgemv escribió:

Pues con esto que cuentas (yo no he jugado, estoy a la espera de que los rumores de la versión para PC sean ciertos) creo que podemos asegurar que ha habido varias direcciones para dirigir a los actores (normal en un juego tan grande)... Además de lo que comentáis de que doblan sin saber el contexto, prácticamente.


Efectivamente. El juego lo han llevado, que yo sepa, dos directores.

Otra cosa de la que me he dado cuenta es que al personaje de Roberto Encinas (que es de origen mexicano), el acento le va y le viene. De repente suelta una frase en perfecto castellano y el sigueinte take viene con acento latino. Y así sucesivamente.

_________________
"Seleccione una firma y sitúela aquí"


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 29, 2020 1:55 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Sep 30, 2017 11:13 am
Mensajes: 9
arkham45128 escribió:
jorgemv escribió:

Pues con esto que cuentas (yo no he jugado, estoy a la espera de que los rumores de la versión para PC sean ciertos) creo que podemos asegurar que ha habido varias direcciones para dirigir a los actores (normal en un juego tan grande)... Además de lo que comentáis de que doblan sin saber el contexto, prácticamente.


Efectivamente. El juego lo han llevado, que yo sepa, dos directores.

Otra cosa de la que me he dado cuenta es que al personaje de Roberto Encinas (que es de origen mexicano), el acento le va y le viene. De repente suelta una frase en perfecto castellano y el sigueinte take viene con acento latino. Y así sucesivamente.


Eso puede deberse a que sólo ponga el acento cuando el personaje habla en español en la versión original, para que se note la diferencia en el doblaje. Es algo que ya he visto como "remedio" a esta clase de situaciones con personajes hispanos, incluso por parte del propio Encinas con Tuco en Better Call Saul, donde ponía el acento en las escenas donde el actor no hablaba en inglés.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 19 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España