Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 12:24 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Feb 03, 2020 12:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 201
Viendo Star Trek Discovery a la nave la nombran la Discovery o la Enterprise y en Star Trek Picard la nombran de nuevo como el Enterprise. ¿Como debería nombrarse?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 03, 2020 1:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
bondista escribió:
Viendo Star Trek Discovery a la nave la nombran la Discovery o la Enterprise y en Star Trek Picard la nombran de nuevo como el Enterprise. ¿Como debería nombrarse?


Es una "nave", femenino, así que entiendo que LA Enterprise. Por otro lado, tengamos en cuenta que, en inglés, tanto los aviones como los barcos ("planes" y "ships") y resto de naves en general son siempre femeninos (por ejemplo, se refieren al 747, masculino, o quizá neutro, para nosotros, como "she" o "queen of the skies"), lo que vendría a reforzarlo. Decir "el" Enterprise no tendría mucho sentido, ¿qué hay masculino ahí? Quizá "el vehículo espacial", pero es rebuscar mucho. Así que, sí, femenino de todas, todas.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 03, 2020 3:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Exactamente, "La", nave es femenino, para ese tipo de vehículo, en castellano debe ir así siempre, "el" no es correcto, la RAE lo deja bien claro.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 03, 2020 7:20 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Enjolras escribió:
Decir "el" Enterprise no tendría mucho sentido, ¿qué hay masculino ahí? Quizá "el vehículo espacial", pero es rebuscar mucho.
Saludos


Es un crucero, de ahí que se use indistintamente «el Enterprise» o «la Enterprise».

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 04, 2020 1:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 201
javipalarcon escribió:
Enjolras escribió:
Decir "el" Enterprise no tendría mucho sentido, ¿qué hay masculino ahí? Quizá "el vehículo espacial", pero es rebuscar mucho.
Saludos


Es un crucero, de ahí que se use indistintamente «el Enterprise» o «la Enterprise».


Gracias, pero que se aclaren los traductores


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 04, 2020 4:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
bondista escribió:
javipalarcon escribió:
Enjolras escribió:
Decir "el" Enterprise no tendría mucho sentido, ¿qué hay masculino ahí? Quizá "el vehículo espacial", pero es rebuscar mucho.
Saludos


Es un crucero, de ahí que se use indistintamente «el Enterprise» o «la Enterprise».


Gracias, pero que se aclaren los traductores


Realmente, según explica, está bien dicho de las dos maneras, hoy en un capítulo he oído lo de Crucero Klingon también, date cuenta que son enormes naves, tanto de guerra como de transporte, que alojan una gran cantidad de pasajeros.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 05, 2020 9:58 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ene 23, 2017 10:03 pm
Mensajes: 16
bondista escribió:
javipalarcon escribió:
Enjolras escribió:
Decir "el" Enterprise no tendría mucho sentido, ¿qué hay masculino ahí? Quizá "el vehículo espacial", pero es rebuscar mucho.
Saludos


Es un crucero, de ahí que se use indistintamente «el Enterprise» o «la Enterprise».


Gracias, pero que se aclaren los traductores


Última edición por RickSanchez el Sab Ene 22, 2022 10:50 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 05, 2020 10:32 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
RickSanchez escribió:
Para los escépticos: esta clase de decisiones SIEMPRE obedecen a algún criterio, que puede compartirse o no, pero nunca se dejan al azar.


Gracias por la respuesta. No me encuentro entre los escépticos, porque ya supongo que no se tira un dado a ver qué se pone. En cualquier caso, y aunque no es decisión tuya, como bien comentas, creo que, incluso siendo "un crucero", el femenino seguiría siendo la mejor opción, pues entiendo que el concepto de crucero tendría más que ver con el servicio que se presta (pensemos en los cruceros turísticos, por ejemplo, que son servicios que se prestan en barcos), mientras que la nave sería el vehículo con que se presta. Ahora, si resulta que "el crucero" y "la nave" comparten nombre, pues no hay más que decir :D

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 05, 2020 10:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Una de las cosas que me llaman la atención, aprovechando el hilo, es que dicen "computadora" lógicamente en sus inicios, que creo recordar que en España se utilizaba ese término por la época en que se dobla, y pasan a decir "ordenador" y diría que se usan ambos términos (En Star Trek The Next Generation), pero que predomina lo de computadora, que suena mucho más desfasado, pero entiendo que el traductor quiso ser fiel a la denominación inicial.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 10, 2020 1:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 17, 2019 10:41 am
Mensajes: 201
kikesupermix2 escribió:
Una de las cosas que me llaman la atención, aprovechando el hilo, es que dicen "computadora" lógicamente en sus inicios, que creo recordar que en España se utilizaba ese término por la época en que se dobla, y pasan a decir "ordenador" y diría que se usan ambos términos (En Star Trek The Next Generation), pero que predomina lo de computadora, que suena mucho más desfasado, pero entiendo que el traductor quiso ser fiel a la denominación inicial.


Tambien el cambio entre tricordio y tricoder y no se si dicen motor de curvatura algo mas adelante...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 12, 2020 12:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
bondista escribió:
kikesupermix2 escribió:
Una de las cosas que me llaman la atención, aprovechando el hilo, es que dicen "computadora" lógicamente en sus inicios, que creo recordar que en España se utilizaba ese término por la época en que se dobla, y pasan a decir "ordenador" y diría que se usan ambos términos (En Star Trek The Next Generation), pero que predomina lo de computadora, que suena mucho más desfasado, pero entiendo que el traductor quiso ser fiel a la denominación inicial.


Tambien el cambio entre tricordio y tricoder y no se si dicen motor de curvatura algo mas adelante...


Romulanos vs Romulianos, "Yordei" Vs "Yordi" que mira que me ponen nervioso estas cosas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 12, 2020 3:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
bondista escribió:
Tambien el cambio entre tricordio y tricoder y no se si dicen motor de curvatura algo mas adelante...

Es que llamarlo "tricordio" es atroz. Si lo que se pretendía era traducirlo, lo suyo habría sido "triregistrador", que suena horrible. Lo de motor de curvatura es correctísimo: "Warp drive" en la VO, y viene porque el motor lo que hace es curvar (o sea, "it warps") el espacio.

Realmente la traducción de esta saga ha sido un caos y es ahora donde empieza a haber una coherencia. Quico fijó la mayoría de los términos al hacer las pelis, y salvo en Enterprise que hicieron lo que les salió de las narices (porque en aquella época no se cuidaban tanto estas cosas), todo lo que se ha traducido desde entonces ha seguido la línea que marcó Quico y se han ido unificando términos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 12, 2020 12:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 584
Ubicación: La Millor Terra del Món
Creo recordar que en el doblaje de la serie original, el de Pepe Mediavilla, llamaban "trigrabadora" al tricorder, ¿puede ser?

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 12, 2020 5:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
La Pera Viajera escribió:
Creo recordar que en el doblaje de la serie original, el de Pepe Mediavilla, llamaban "trigrabadora" al tricorder, ¿puede ser?

"Trigrabador". El problema es que un tricorder no graba, sino que registra/recoge datos...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 01, 2022 10:01 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Feb 03, 2015 8:54 pm
Mensajes: 8
En el 99% de los doblajes en español, todas las naves de Star Trek han sido masculinas en su nombre propio y femeninas en su nombre común ("La nave Enterprise" "El Enterprise") con poquísimas excepciones puntuales. Durante un par de años (al empezar Discovery) el supervisor que hubiera fue presa de un efecto Mandela común por el que la gente que consume las series generalmente en inglés piensa que las naves son femeninas en español en su nombre propio. Pero en las películas y prácticamente la totalidad del doblaje en español de las series, todas las naves han sido masculinas en su nombre propio.

Así que ahora mismo, Discovery, y la primera temporada de Lower Decks, son la anomalía que han provocado la aparición de naves femeninas. (La Cerritos, la Discovery). Yo he traducido Prodigy y La temporada 3 de Lower Decks, y la solución que estamos aplicando al descuadre que provocó esa revisión incorrecta en Discovery, es que mantenemos el femenino para algunas naves concretas nuevas que han sido presentadas así (La Discovery, la Cerritos y la Protostar) y para las naves de clases menores que funcionan como soporte a las principales (Las clase California), pero mantenemos el masculino que el resto de naves han tenido en toda la historia de Star Trek doblado en español (El Enterprise, el Titán, etc). La "explicación" es que serían cruceros, destructores, etcétera, pero con explicación o sin ella, la continuidad con las series existentes pide el masculino generalizado.

Aunque Prodigy empieza cuando ya se estaba arreglando este descuadre, optamos por dejar a la Protostar en femenino como manera de firmar que algunas naves se quedarán femeninas en vez de corregir todas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 26 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España