Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Abr 28, 2024 12:52 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1 mensaje ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Mar 26, 2007 6:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
El Sábado pasado emitieron en la Sexta la <<miniserie>> "Las guerras pacificadoras". Y remarco lo de <<miniserie>>, porque como tal lo publicitaron, cuando en realidad no lo era. Se trataba de la conclusión de la serie "Farscape", la cual fue cancelada después de 4 temporadas en antena, y entonces se rodaron 2 capí­tulos más, de mayor duración de lo habitual, para concluir la historia. Al parecer a alguien, supongo que de la distribuidora americana de la serie, no se le ocurrió otra cosa que vender esos 2 capí­tulos de conclusión como miniserie, y allá fue la Sexta, y lo compró, emitiéndola como tal, sin haber dado antes ni un solo capí­tulo de la serie original.

Pero a lo que voy yo es al tema del doblaje: La serie original, Farscape, ha sido emitida por algunas cadenas de satélite (y creo que también por alguna autonómica). El caso es que ya contaba con una serie de actores que habí­an doblado al castellano un montón de capí­tulos. Pues bien, llega la conclusión (o miniserie), encargan el doblaje... ¡y no se respeta ni una sola de las asignaciones! Pero no sólo eso, es que ni siquiera los traductores debí­an haber visto la serie original, puesto que cambian el nombre de razas, aparatos, tecnologí­a... hasta a algunos personajes les cambian la forma de pronunciar el nombre.

Y el reparto de voces, como digo, completamente diferente. Y no es que sean malos actores, ya que son todos de reconocida solvencia. El problema viene cuando les toca doblar a unos personajes que tienen un pasado de más de 80 capí­tulos a sus espaldas, y que estos nuevos actores de doblaje no conocen, con lo cual los personajes pierden ciertos matices en su forma de hablar que cualquier seguidor de la serie sabe que deberí­an tener.

Así­, entre otros, el personaje de D'argo siempre ha tenido una cierta agresividad en la voz que Porcar no le da, Rygel un tono de cinismo que también pierde por completo, y el Piloto..... ese sí­ que queda ridí­culo. Es doblado por Villar, pero le meten una ecualización que lo dejan clavadito a "El coche fantástico". Para echarse a reir.. por no llorar.

Y yo me pregunto.... ¿de quién es la culpa de ese desaguisado? ¿De la cadena que encargó el doblaje? (en este caso la Sexta). ¿ Del estudio de doblaje? ¿Del director de doblaje, por no haberse documentado mí­nimamente siquiera? ¿O es simplemente una ví­ctima más del estado actual del mundo del doblaje, de las prisas que imperan y de la rentabilidad ante todo que se busca?

Dudo que alguien pueda darme una respuesta razonable, pero yo por si acaso dejo las preguntas en el aire....


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1 mensaje ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 175 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España