Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 12:00 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie May 31, 2019 7:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 29, 2012 5:47 pm
Mensajes: 411


Estoy muy decepcionado con lo que acabo de escuchar en este trailer. Empezó bien, con una narradora con una buena voz, hasta que va y pronuncia "Fortesque", tal y como se escribe. En serio, ¿tan difícil es pronunciar "Fórtesquiu"? En Medievil 2 y en Playstation All Stars Battle Royale lo pronunciaban correctamente, no sé por qué siguen pronunciando como en el primer juego, cuyo doblaje español da vergüenza ajena. (Aunque, por alguna razón, tuvo buenas críticas). Y ya, para colmo, reciclaron frases del primer juego. Me imagino que lo hicieron para abaratar los costes, pero anda que sacar frases de un doblaje completamente olvidable...

Espero que en el juego corrijan lo de la pronunciación del nombre del protagonista y que cuenten con un doblaje que sea muy bueno como el del remake de Crash, el de Spyro, o el de Medievil 2.

Y ya que hablamos sobre Medievil, quiero dar mi opinión sobre el doblaje español de esta franquicia.

Entiendo que el doblaje del Medievil 1 no haya sido tan mal criticado, pues en aquella época (1998) rara vez un videojuego disponía de doblaje español, pero desde mi punto de vista (y desde el de mucho otros) deja mucho que desear: ponían acento andaluz y acento mexicano sin venir a cuento y aunque las voces no estén del todo mal, hablan de una forma un poco rara y se expresaban bastante mal.

Gracias a Dios que en Medievil 2 pusieron un doblaje que le daba mil patadas al del primero. Jorge Saudinós, Eduardo Moreno (que en paz descanse), Carlos Ysbert, etc ... Y pronunciaban "Fortesquiu". Hicieron un trabajo impresionante. Lástima que el juego no sea tan bueno como el primero.

En Medievil Resurrection, el doblaje era casi igual de malo que el del Medievil 1: Lip Sync fatal hecho, falta de expresividad, había voces que se repetían bastantes veces, la voz de Zarok no me convencía, volvían a pronunciar "Fortesque"...

Pero bueno, estoy casi seguro de que en este remake, harán un buen trabajo con el doblaje.

_________________
-"¡Un gran poder conlleva una gran responsabilidad!"

Benjamin Parker.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 25, 2019 3:17 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 29, 2012 5:47 pm
Mensajes: 411


Vergonzoso. Han hecho exactamente lo mismo que en el trailer. Pronunciar "Fortesque" y reciclar el doblaje de las gárgolas de la versión de PS1. ¿Qué pasa, que a los de Sony solo les salía rentable poner a una nueva narradora o qué?

_________________
-"¡Un gran poder conlleva una gran responsabilidad!"

Benjamin Parker.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 26, 2019 11:17 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4414
Ubicación: A Coruña
La narradora no es ninguna cualquiera, sino que es Olga Cano, que ya tiene una carrera y lo lee como le dice el guión que Sony le pasa, no es cosa suya. Y habrá que esperar al doblaje definitivo del juego a ver que sucede.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 26, 2019 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 29, 2012 5:47 pm
Mensajes: 411
Ya sé que lo de "Fortesque" no es culpa de la narradora. De todos modos, aún tengo esperanzas de que en el juego completo hayan hecho un buen trabajo. Estoy seguro de que a Zarok le pusieron una nueva voz, ya que en la escena en la que éste dice "¡Fuego!" se escucha diferente a la versión de PS1. A lo mejor a los personajes también les pondrán nuevas voces y espero que, por favor, lo de la demo se haya hecho por falta de tiempo. Aunque lo más seguro es que haya sido así, también hay que tener en cuenta que en la demo, hay algunos textos sin traducir al español.

Otra cosa que debo añadir. En el juego de PS1 había un montón de errores de traducción. Sería un gran detalle que, por lo menos, en la de PS4 corrigiesen dichos errores.

_________________
-"¡Un gran poder conlleva una gran responsabilidad!"

Benjamin Parker.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 23, 2019 10:41 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 29, 2012 5:47 pm
Mensajes: 411


Tras ver este gameplay en español, debo admitir que Olga Cano ha hecho un magnífico doblaje como voz en off, a pesar de la pronunciación del nombre del protagonista.

No obstante, me parece una gran chapuza eso de copiar y pegar el doblaje original y, por lo que he notado, en inglés han hecho lo mismo.

Ya sabéis que el objetivo de un remake no es solamente mejorar el apartado visual, sino también el sonido (música, efectos y sobre todo, voces) La verdad, no me esperaba esto de Sony (tal vez sí me lo habría esperado de Sega o de Nintendo).

Activision hizo un excelente trabajo poniendo nuevos y completamente mejorados doblajes en sus remakes, corrigiendo muchas pronunciaciones. En Crash Bandicoot N.Sane Trilogy corrigieron lo de "Dingodile", en Spyro Reignited Trilogy corrigieron lo de "Espiro" (aunque la pifiaron con lo de "Gnasty Gnorc" y algún que otro error de traducción como "estoy arriba"). En Nitro Kart corrigieron lo de "Oxide".

Si el doblaje original fuese bueno, (como Medievil 2, Metal Gear Solid o Bugs Bunny perdido en el tiempo) incluso habría aceptado ese "copia y pega".

Me sorprende que la gente diga que el doblaje de Medievil de PS1 es bueno. Luego dirán que el de Doraemon es malísimo. Voy a añadir una cosa respecto a eso: El doblaje castellano de Doraemon es mil veces mejor que el de Medievil de PS1. Por lo menos en Doraemon doblan profesionales, con buenas voces, que doblan y pronuncian bien y sobre todo, expresividad.

_________________
-"¡Un gran poder conlleva una gran responsabilidad!"

Benjamin Parker.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 24, 2019 12:50 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 318
No entiendo por qué casos como el de Control se hacen tan virales y los doblajes de juegos de PS1 en su mayoría están recordados con cariño cuando se doblaban ambos en Londres con los mismos actores y esas cuestionables interpretaciones.

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 24, 2019 7:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 06, 2019 1:30 am
Mensajes: 114
LonkPlays escribió:
No entiendo por qué casos como el de Control se hacen tan virales y los doblajes de juegos de PS1 en su mayoría están recordados con cariño cuando se doblaban ambos en Londres con los mismos actores y esas cuestionables interpretaciones.


Será por la nostalgia ?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España