Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 30, 2024 12:07 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Mar 22, 2006 5:15 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 12, 2006 6:05 am
Mensajes: 61
Hace tiempo me llamó la atención (no recuerdo por que pelí­cula fue, (puede que "El Color Púrpura") que a veces en el cine aparecen personajes que hablan como muchos de nosostros lo hacemos normalmente, comiéndose partes de palabras, abreviando demasiado...

pongo un ejemplo y acabo antes:

Ese tio está colgao - en lugar de - Ese tio está colgado.

Uno está tan acostumbrado a oir a los dobladores a pronunciar y vocalizar tan bien (incluso el niño que no vocaliza de la Fábrica de Chocolate lo hace) que en ocasiones suena raro e incluso muy forzado. No es que haya muchos casos de este estilo, pero los que he oido no me han sonado muy naturales.





:smt064


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 22, 2006 11:30 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
En el caso de niños, resulta agradable (como siempre) la perfecta vocalización, pero no me parece real. Un caso de un niño con vocalización propia de su edad es el de la pelicula Daño Colateral, que actua como un niño que esta aprendiendo a hablar.

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 22, 2006 2:46 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jun 07, 2005 3:11 pm
Mensajes: 15
Ubicación: Madrid
Hola!

Tanto en la pelí­cula sobre Ray como en ocho millas de Eminem las dos madres hablan con una dicción deficiente para recalcar que son personas con poca cultura y medios económicos.

Resulta un poco chocante.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 22, 2006 7:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Ahí­ precisamente, TITUS IX, es donde reside una de las más deficientes caracterí­sticas del doblaje español: El bajo nivel de realismo y naturalidad que infiere a las pelí­culas, inundándolas con multitud de 'preciosas' voces con perfecta vocalización y consiguiendo, en consecuencia, que los personajes no nos lleguen y sean poco creibles

Cordiales saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 22, 2006 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Precisamente por eso es por lo que yo estoy de acuerdo con muchos usuarios de este foro, que ya han hablado de esto. Y es que, si entiendo bien los posts de Doblador acerca de sus Reflexiones, hay que adecuar la voz y la interpretacion acorde con el personaje, su edad, su condicion social y muchisimos otros aspectos que elaboran un personaje.
No hay que limitarse a poner una voz bonica y clara, que si bien resulta agradable de oir, le quita realismo.

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 23, 2006 3:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 12, 2006 6:05 am
Mensajes: 61
Ciertamente no se si es fallo del actor de doblaje o del director de doblaje, porque es posible que a los actores les requieran esa finura lingüistica.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 122 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España