Saludos. Siempre que veo Dos hombres y un destino me hago la misma pregunta. ¿ Por qué optaron por el francés como idioma hablado en Bolivia? ¿ No había otra forma de solventar la situación? Personalmente, no me hubiese sacado de la película el hecho de dejar la voz original de los protagonistas cuando hacen uso del castellano. Además, no estamos hablando de una conversación entre protagonistas en la que aparece el castellano y se acaba ahí, sino que se trata de un elemento central en la trama cuando los personajes tienen como dificultad el idioma para poder seguir con su tarea de robar bancos (incluso reciben clases por parte del personaje de Katherine Ross). Por otro lado, apuntar que en otra escena Paul Newman utiliza el castellano y ahí ya desaparece el francés. Todo bastante incongruente. No sé cómo hubieseis planteado el tema. Gracias y un saludo.
|