Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 8:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 14 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2007 8:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
A quien sienta curiosidad de comprobar qué niveles de doblaje estamos PERMITIENDO, que se haga con este doblaje y que me diga HONESTAMENTE si no le parece que los actores lo hacen REMATADAMENTE MAL. Sé que hay muchos intereses creados en este foro y que probablemente los propios actores que han participado en el doblaje leerán lo que aquí­ escribimos. Y sé que eso frenará a mucha gente a la hora de decir la verdad. Pero yo ya me estoy cansando de frenarme, sólo por no herir los sentimientos de personas (clientes, directores y actores), a quienes con su "mal hacer" les importa bien poco herir los del espectador (o por lo menos los mí­os). Amén, claro, de machacar mis oí­dos y de destruir un patrimonio artí­stico que deberí­amos cuidar como oro en paño.

El redoblaje de Manuel Cano en los 80 era inadecuado e inecesario, aunque realizado con actores de calidad en un estudio de calidad (SINCRONÍA). Éste es INADMISIBLE. Señores, que esto no es una pelí­cula de la sobremesa de A3, se trata de una pelí­cula de BURT LANCASTER!

A partir de ahora, voy a tratar de abrir un post para denunciar cada doblaje que me parezca INADMISIBLE. La única restricción, claro, es que la cantidad que obra en mi poder es tal, que tendrí­a que dejar de trabajar y dedicarme exclusivamente a esto para poder mencionarlos todos. Pero haré lo que pueda. Sé que la peña se los pasará por el forro, pero bueno, conmigo que no cuenten para hacer la vista gorda.

Soy consciente que la culpa serí­a, por este orden, de:
1) Quien ordena hacer el doblaje en cuestión.
2) Quien selecciona las voces.
3) Los actores desmotivados.

Ojo, que hay una diferencia entre un actor desmotivado o poco profesional, como el vergonzoso caso referido de Kojak y un actor malo. Poco puede hacer un actor si es malo (aunque por lo que se ve debe de ser "malo" sólo a mis oí­dos). Él actor malo, mientras lo dé todo, es el que menos culpa tiene. No va a decir "Joder, qué malo soy. Le dejo el sueño de mi vida a otros". No, unos ni serán consciente de lo malos que son, otros aun siéndolo, tiran para adelante porque han de ganarse la vida, como todos. Incluso puede que sean buenos para según qué papel en según qué producción. Insisto, la culpa es de quien le da un trabajo que le viene ENORME a todas luces (o sea del cliente primero y del director después).

Y por último, aunque no sé en qué lugar situarnos, a los que con nuestra PERMISIVIDAD INFINITA permitimos estos agravios.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2007 10:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Excelente iniciativa. A ver si empezamos a repartir estopa. Por mi parte, quiero mencionar el ESPANTOSO redoblaje de 'Charada' que se encuentra en algunos DVDs. Especialmente mencionar a la ¿actriz? que dobla a Audrey Hepburn y que, no es ya que no interprete, es que a duras penas sabe pronunciar lo que dice. Ademaś, aporto pruebas:

http://www.youtube.com/watch?v=Mnzt_AHWeVg

En ese ví­deo hay dos momentos estelares. El primero cuando la actriz cambia un: '¿Por qué no le dices?' por '¿Porquénoldices?'. El segundo es cuando dice: 'No puedo explicártelo' intentando imitar a Steve Urkel. Y eso que el corte dura sólo 40 segundos, la pelí­cula entera es insufrible.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2007 10:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Este redoblaje no es en el que participé yo como Coburn, ya que no se habrí­an permitido esos patinazos de boca. Desconozco dónde se ha grabado éste.

Cuántos redoblajes se han hecho de "Charada"? Aparte de éste y el nuestro hay alguno más?

Saludos.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2007 10:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Más que denunciar a los actores. Considero que se debe avisar de que tal DVD lleva tal doblaje, redoblaje, tridoblaje, o lo que sea. Y de esta manera que el cliente no pique a la hora de gastarse el dinero.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 06, 2007 11:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Estoy de acuerdo en que no se trata de denunciar actores. Pero en el caso de 'Charada' que he puesto, el comprobar que se ha dado luz verde a 'eso' califica sin lugar a dudas todo el doblaje.

José Luis Ortiz escribió:
Más que denunciar a los actores. Considero que se debe avisar de que tal DVD lleva tal doblaje, redoblaje, tridoblaje, o lo que sea. Y de esta manera que el cliente no pique a la hora de gastarse el dinero.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Mar 07, 2007 2:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Este comentario es directamente para Montalvo, independientemente de las respuestas ya dadas por los demás:

Montalvo, debo mostrarte mi más absoluta admiración por haber abierto un post así­, tan claro, tan contundente, tan arriesgado, sin cortarte y sin miedo a las consecuencias ("soy consciente de que varios de esos actores leerán esto", has venido a decir). Pocos se habrí­an atrevido, yo desde luego no, por desgracia, pero por fortuna tú has tenidos los santos *ejem* para hacerlo. En nombre de muchos más foreros, supongo, gracias. Me has impresionado, de verdad.

Y ya que estamos, en mi lista de redoblajes inadmisibles se incluyen el de "El gran salto", y en primerí­sima instancia, el de "Tiburón".

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 08, 2007 12:03 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 05, 2006 11:31 am
Mensajes: 754
Ubicación: Madrid
Ya que estamos con la lista de redoblajes inadmisibles, cito la mí­tica pelí­cula de Superman de 1978 de Richard Donner, me quedo con el de toda la vida en España y por supuesto, Saint Seiya y ese re-doblaje quincalla para Telecinco que se dá en la actualidad.

_________________
Alberto


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Mar 19, 2007 11:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
CaraBurro escribió:
Este redoblaje no es en el que participé yo como Coburn, ya que no se habrí­an permitido esos patinazos de boca. Desconozco dónde se ha grabado éste.

Cuántos redoblajes se han hecho de "Charada"? Aparte de éste y el nuestro hay alguno más?

Saludos.

Txemi del Olmo.


Pues es difí­cil decirlo, pero 'Charada' tiene la particularidad de que, por un error en la distribución original, es de dominio público. Eso significa que cualquiera la puede editar sin tener que pagar derechos a nadie, así­ que se encuentra en todas y cada una de las colecciones de DVD que reparten periódicos, revistas y hasta cajas de cereales. Supongo que en muchos de los casos sale más a cuenta hacer un redoblaje en cualquier estudio que se tenga a mano que pagar un doblaje anterior, que, a lo mejor, se desconoce, se ha perdido, o sale más caro. Supongo que cuando se hacen estas colecciones cutres, se cogen todas las pelí­culas (que suelen ser siempre de dominio público, como esta misma o '39 escalones' de Hitchcock) y se mandan en bloque a doblar a algún estudio. Calculo que 'Charada' tiene una docena de ediciones distintas en España, lo que significa que podrí­a darse el caso de que tenga una docena de doblajes realizados en los últimos 4 o 5 años (aunque me imagino que algunas ediciones repetirán doblaje y la cifra no será tan abultada).

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Mar 20, 2007 2:12 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Otro doblaje, en este caso redoblaje, es el de "Loca por la música".
Manuel Cano era un grandí­simo gran profesional pero no lo habrí­a puesto a doblar a Adolphe Menjou. No es que lo haga mal. Lo hace excelente. Pero no me lo creo. Un señor mayor como Menjou, que le va una voz tipo Arenzana, me sale en la cinta con voz de galán.
Del resto del reparto no tengo nada que objetar. Para ser un redoblaje y contar con las voces de esa época no está mal.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Mar 23, 2007 4:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Otro doblaje que jorobó bien la pelí­cula fue el redoblaje de "Pollyanna", grabado en el 86.
Gador Martí­n debí­a estar en sus inicios en el doblaje, pero no estaba en condiciones de doblar a una protagonista. Muchos de los actores del resto del reparto pensaron que el cliente, en este caso Disney, no admitirí­a ese doblaje cuando este se grabó. Ya que la calidad, y es cierto y cualquiera lo puede comprobar, en la interpretación en el doblaje de Hayley Mills es espantosa.
La extrañeza de que Disney ordenase un nuevo doblaje por parte del elenco de los actores de ese redoblaje también fue bastante comentado. "Sabí­amos que tení­a un buen doblaje grabado en Barcelona, y no comprendimos el nuevo registro. Aún así­, tampoco comprendimos que la protagonista al estar tan mal doblada en el redoblaje no pidieron una nueva grabación".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 07, 2014 4:06 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié May 07, 2014 3:47 pm
Mensajes: 2
Es una muy buena iniciativa la que propones.
Si seguimos con esta calidad de doblajes vamos a terminar viendo peliculas en vose.
No critico las versiones originales pero esta bueno que se pueda elejir sobre este sitio
Por los que gustamos de ver peliculas dobladas es necesario cuidad mas la forma en que se dobla.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 08, 2014 12:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Ya ni me acordaba de haber escrito este post. :D De hecho, no recuerdo haber leído las respuestas, pues habría contestado a "RosePurpuraDelCairo". No sé si le eché valor al hablar así, lo cierto es que siempre procuro mantenerme respetuoso dentro de que mis opiniones puedan pecar a veces de un cierto apasionamiento. Por otro lado, no tengo nada que perder y lo que me mueve no es herir a nadie, sino invitar a una reflexión lo más objetiva posible sobre lo que se está haciendo con el doblaje en general, y con el clásico, que es el que a mí más me atañe, en particular. Hace tiempo ya que se sobrepasó la línea de lo que es razonable y no creo que sea positivo permanecer indiferente y aceptar todo sin pestañear. Es necesario que haya unos mínimos controles de calidad. Todo es subjetivo y opinable, pero no creo que nadie pueda decir que un doblaje de los años 70, por ejemplo, es malo. Había errores en las asignaciones, pero en doblaje sólo trabajaban cracks. Incluso los que hacían de secundarios lo eran, a su nivel. Hoy en día trabajan en el doblaje voces que no tienen calidad y actores que no lo son. Decir esto no es insultar a nadie, es decir en voz alta algo que pensamos la mayoría.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 08, 2014 12:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Con respecto a lo que dice Ortiz, en efecto, el redoblaje de "Polyana" flojea por la parte de la niña. Selica Torcal está mucho mejor en el original, como todos los demás. Por cierto, doblaje Sago, grabado en Madrid, no en Barcelona.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 09, 2014 7:30 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 28, 2007 10:25 pm
Mensajes: 15
De Charada yo tengo el DVD de Universal del año 2003 y el doblaje que trae parece ser el que en las fichas de la web viene como "Doblaje de cine de 1964". También tengo una edición de Suevia que venia con la revista PCWORLD y que trae el mismo doblaje, aunque ni que decir tiene que la imagen está fatal en esa edición.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 14 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 95 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España