Buenos días, compañeros:
Soy estudiante de un máster sobre traducción audiovisual y estoy realizando mi TFM sobre la traducción para doblaje de un par de capítulos de una serie británica.
Mi consulta es la siguiente: ¿alguien podría indicarme el proceso de pre-producción del doblaje de una serie extranjera? Es decir, todos los intermediarios que suele haber en un proceso de doblaje hasta que el producto audiovisual llega a manos del traductor.
Tengo entendido que es algo así, pero no estoy 100% segura de los pasos iniciales. "La productora de la serie la vende a una distribuidora, por ejemplo, Motion Pictures, quién ahora tiene los derechos de la serie, y los vende a A3 (por ejemplo), quien encarga el doblaje de la misma a un estudio de doblaje y éste último es quien contrata a un traductor freelance"
¡Muchas gracias!
|