Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 26, 2024 1:50 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 27 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Oct 26, 2017 4:18 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
Me refiero a la inolvidable voz de Ashley en Lo que el viento se llevó. ¿Doblaba en Madrid o Barcelona dependiendo del periodo? Es que he visto fichas de películas anteriores y he visto que doblaba en Madrid y posteriormente también.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2017 3:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2007 2:30 pm
Mensajes: 112
Kenobi, no malgaste energía en ese tipo de pregunta. Pretender que aquí haya alguien que se preocupe del doblaje clásico es tan utópico como la República de Cataluña.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2017 4:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1023
Buenas tardes.

A Serpiente Plissken le diré que no se confunda, es muchísimo menos utópica, por pocos que seamos los interesados. ¿Se le habrá ocurrido que tal vez no hayan visto el mensaje y/o no hayan tenido tiempo de contestar? Efectivamente, Obi Wan Kenobi, Víctor Ramírez dobló en ambas ciudades. Si bien su voz suele asociarse más con el período clásico en Barcelona (allí adquirió relevancia y habituales), también en Madrid desarrolló una buena parte de su carrera, aunque en papeles generalmente secundarios.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2017 5:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
Serpiente Plissken escribió:
Kenobi, no malgaste energía en ese tipo de pregunta. Pretender que aquí haya alguien que se preocupe del doblaje clásico es tan utópico como la República de Cataluña.



Voy a seguir con la guasa: creo que este no es el foro off-topic para tratar estos temas. De todas formas, si eso se cumple, ya podemos despedirnos del doblaje en Barcelona.

Y ya volviendo al tema que nos ocupa: a mí, como protagonista en Madrid, me suenan las películas de Mortadelo y Filemón.


Última edición por Obi Wan Kenobi el Sab Oct 28, 2017 5:17 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2017 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
En este foro hay mucha información también sobre doblaje clásico Obi Wan, igual te pueden echar una mano. http://mangaclassics.mboards.mobi/20306 ... e-clasico/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2017 10:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jun 08, 2017 9:42 pm
Mensajes: 178
Citar:
A Serpiente Plissken le diré que no se confunda, es muchísimo menos utópica, por pocos que seamos los interesados.


Va a ser que aquí hay otro que también sabe un poco y se interesa por el doblaje clásico.
Suscribo lo especificado por QUIQUE que ha explicado a grandes trazos la pregunta objeto de este hilo. Y además, puedo añadir, que si mal no recuerdo se llegó a decir hace años en la versión del foro anterior a este y cuyos posts al parecer se han perdido desgraciadamente, que su traslado de Barcelona a Madrid tuvo su origen en desavenencias entre este actor y José María Ovies (¿o era Rafael Luis Calvo?). No recuerdo qué forero fue quien lo comentó.

Efectivamente dobló a Mortadelo entre finales de los 60 y primeros de los 70, pero en Madrid pocos protagonistas más le recuerdo, si es que hubo alguno. Todo lo contrario que sus primeros años en Barcelona, sobretodo en la Metro.
Sus últimos trabajos datan de finales de los 70, por lo que presumiblemente fallecería por esa época.



Como curiosidad, fue uno de los suplentes de la junta directiva de "los obreros intelectuales de la sincronización" que en 1936 se unió a la Federación Regional de Cataluña de U.G.T. En esa junta directiva había ilustres nombres como Gonzalo Delgrás, Marta Fábregas, José María Lado o el propio José María Ovies.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 28, 2017 11:24 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Victor Ramirez comenzó a doblar en Barcelona en los años 30,después de pasar por varios estudios se incorporo a los estudios Metro , fue entonces cuando salto a Madrid trabajando en estudios como Fono Donarelli o Chamartin, y de ahí volvió a Barcelona, trabajo en Acústica antes de fichar por la Metro ya consagrado y como estrella del estudio, pero en los 50 tuvo un enfrentamiento con Rafael Navarro y decidió marcharse de nuevo a Madrid.
Lamentablemente para el, las voces que doblaban a las grandes estrellas en los 50 tenían otro tono de voz, digamos, bastante mas duro, y fue relegado a los secundarios, pequeños papeles, hasta su retirada y posterior fallecimiento.

Afortunadamente, muchos de sus doblajes como protagonista aun se pueden disfrutar, la mayoría de producciones Metro.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2017 12:01 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
¿En los 30? Pues debió de ser uno de los pioneros.

Preguntaba esto porque en 13TV han emitido bastantes películas en las que dobla él como Lo que el viento se llevó o Ivanhoe.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2017 2:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
A muchos nos interesa el doblaje clásico, aquella época de voces gloriosas, entonación ligeramente teatral y dicción pluscuamperfecta. Lo que pasa es que eso no significa que sepamos mucho... aún no, por lo menos. Pero Víctor Ramírez es una de esas voces absolutamente inconfundibles y que participó en doblajes de los inolvidables. Aunque, y esto es absolutamente personal, comparándole con otros actores de doblaje de la época ( Rafael Luis Calvo, Rafael Navarro y José Mª Oviés, por supuesto ) no me agrada tanto, no me parece una voz excesivamente atractiva. Su Ashley es modélico en interpretación, pero a mí me parece "poca cosa" ( que se me entienda, por favor ) comparado con el propio Leslie Howard, cuya voz y acento adoro con todas mis fuerzas. Tal vez la culpa sea de la afición que tenían mis padres hacia "Escuela de Sirenas" ( la ponían sin parar cuando yo era pequeña ) y se me ha quedado demasiado asociado al tontorrón Red Skelton... no sé. Igualmente es el protagonista de uno de los poquísimos doblajes originales que me gustan mucho menos que el redoblaje: "Cantando bajo la lluvia" ( no puedo evitarlo, pero Manuel Cano me parece que hace un trabajo muchísimo más atractivo ).


Obi Wan Kenobi escribió:
¿En los 30? Pues debió de ser uno de los pioneros.


Y tan pionero: en los años 30 dobló varias veces a Fred Astaire; suyos son los primeros doblajes de "Sombrero de Copa", "Ritmo loco" o "Amanda". Respecto a Astaire, también le dobló en "Melodías de Broadway 1955" pero no en "La bella de Moscú" donde el prota es Rafael Navarro; ¿algo que ver con la disputa de la que hablasteis antes? Ni idea, aunque lo cierto es que Navarro me gusta muchísimo más para el elegantísimo Astaire.
Pero, repito, no es que Víctor Ramírez no me guste, porque es espléndido... pero me gusta menos que otros actores de la época gloriosa, sólo es eso.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2017 8:47 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Sobre el tema de sus inicios en los años 30, yo tuve la suerte de poder ver hace unos años la pelicula "Caballero improvisado", una producción de los años 30 doblada en 1936 y era Victor Ramirez la voz de Douglas Fairbanks jr, luego aparece en algunos doblajes metro perfectamente localizables como "Romeo y Julieta" o "Angel negro" ambas dobladas en la década de los 30, quiero pensar que por la guerra civil, se traslado a Madrid y ahí entro en contacto con Hugo Donarelli, participo en doblajes de Fono España y Chamartin, algunos doblajes supervivientes son "Policía montada del Canadá", "Enrique V" ,"Misterio en la opera" o "Las llaves del reino", volvió a Barcelona para trabajar en los estudios Acústica, junto a otros grandes del doblaje como Rafael Navarro, Elsa Fabregas o Rafael Luis Calvo, pero Acústica cerro a principios de los 50 y Ramirez, Calvo y Navarro se fueron a Metro, ahí es donde se convirtió en estrella del estudio participando en muchísimas y conocidas producciones afortunadamente bien conservadas, ahí tambien comenzó el primer conflicto con Rafael Navarro, Ramirez doblo a Robert Taylor en "Traición" y el resultado no gusto a publico y estudio, así que, a partir de ahí, seria Navarro la voz de Taylor en todas las producciones metro y Ramirez se le asignaron los personajes mas alegres como Red Skelton o Gene Kelly.

Pero en los 50 se produjo un cambio importante en la asignación de voces a protagonistas, la nueva generación, con unos tonos mas duros, pasaron a doblar a las estrellas del momento, así los Navarro, Baltanas, Peña, Calvo, Acaso,Sanchez, Guardiola etc, se quedaron los papeles importantes, mientras los Victor Orallo, Manuel Gomez o Alejandro Ulloa pasaron a un segundo plano, todos menos Victor Ramirez que aun se le asignaban papeles importantes en el estudio como "Lilli", "los caballeros del rey Arturo" "el amor nació en París", "Cantando bajo la lluvia" "Un Americano en París" o "Scaramouche", pero durante el doblaje de "La torre de los ambiciosos" Rafael Navarro se enfado que el personaje de Frederic March, actor que siempre había doblado en Acústica,se lo dieran a Ramirez, eso y , al parecer, tampoco había una buena relación entre ambos, así que Victor se fue de la Metro y se traslado a Madrid, pero no encontró que le asignaran protagonistas, las grandes estrellas ya estaban "tomadas" por las nuevas voces del momento y solo doblo secundarios, algunos en papeles de pocos segundos.



Para finalizar, comentar que una parte importante de los datos e información aportada me la hicieron llegar en su momento AJ, Montalvo y Dobaldor, a los tres les estoy muy agradecido.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 29, 2017 11:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 243
Sigue siendo muy gratificante cuando aparece en este Foro algo relacionado con el DOBLAJE CLASICO. Y por ende , me hallo presto a aportar mi granito de arena en honor y recuerdo de aquellas voces : privilegiadas, extraordinarias, irrepetibles, etc. ; dejémoslo en maravillosas.
Y el Sr. Victor Ramirez a mi entender además de poseer un timbre atiplado pero sin ninguna afectación, podría catalogarse como un actor como la copa de un pino. Poseia tal amplitud de registros y lograba tal simbiosis con quien se le asignase para doblarle que consiguió asociar su voz en el recuerdo de las estrellas a las que dobló.
En doblaje , para el que suscribe, además de interpretación también es imitación. Unido a una perfecta vocalización, tonos NATURALES y técnica de sincronización, nos encontraríamos al actor de doblaje perfecto.
No puedo resistirme cuando trato estos temas, opiniones de algunos colegas o compañeros de profesión que a través de los medios o conversando con ellos, emiten cualificaciones un tanto despectivas sobre los timbres de voz de aquellos años 40 y 50 especialmente.
Desde Voces campanudas ( dicho por una actriz de las más prolíficas) , altisonantes, teatrales, cantarinas, etc. etc. Otro actor, que se tiene por ¿historiador? Les ha llamado Maestros para a continuación decir que los cinéfilos prefieren Voces cercanas al pueblo. O sea sin relevancia.
El inolvidable D. Felix Acaso, me dijo un dia que La Metro había conseguido aunar las más bonitas y musicales voces del doblaje español. Entre ellas se encontraba el gran Victor Ramirez. En su ficha de doblaje constan numerosos doblajes para enmarcar y servir de enseñanza en las Escuelas de doblaje. Rafiki, indica títulos emblemáticos doblados por este actor y menciona sobre todo uno La torre de los ambiciosos , doblaje que considero memorable.
A lo largo de la existencia del doblaje en España han ocurrido numerosas circunstancias que supongo han trastocado a los Estudios de Doblaje el no poder continuar con asociaciones Voz/Actor/actriz de imagen por diversas circunstancias. Pero en aquel tiempo, había tal abanico de voces relevantes que por nombrar un ejemplo citaré el de Victor Ramirez. Al marcharse de Barcelona el inolvidable Emilio Ruiz, ese vacio lo cubrió a la perfeción Él.
Y la historia nos indica como cuadros artísticos de enorme categoría como Acustica, Metro y Voz de España, que nadie duda poseía esas voces de Cine, al igual que en las Empresas , no han tenido la continuidad que todos los aficionados al Cine y Doblaje hubiéramos deseado.
No olvido que en este hilo, se habla de enemistad entre compañeros de profesión. Creo que esa circunstancia no solo se encontraba en el doblaje. En La Radio y otros medios han existido y existirán.
Lo más grave , a mi entender fue el cierre de Acustica y Metro y la desfenestración de muchas de aquellas voces irrepetibles. Comentarios diversos han existido: que si las Distribuidoras no aceptaban seguir oyendo algunas voces, la renovación de estrellas más jóvenes del Cine necesitaban de voces nuevas , etc. Todo en este mundo necesita renovación y las voces a las que la Naturaleza les ha dotado de ese timbre especial y personal, sufren el desgaste del tiempo y deben dejar paso a otras voces más frescas aunque no tan relevantes.
Pero ello, ha tenido una parte negativa en los Redoblajes. Voces posteriores que suplieron a las clásicas fueron utilizadas para ponerlas en la boca de aquellas grandes estrellas del Cinema haciendo que aquellas películas, dejaran de tener aquel “sabor” convirtiéndose en doblajes infumables.
Recuerdo ahora una conversación con el citado D. Felix Acaso, que al interesarme por el apartamiento en los Estudios de Madrid de Victor Ramirez, me dijo que su voz se había deteriorado y que su timbre solo era adecuado para secundarios. Lo cierto, a mi entender es que excepctuando la irrepetible voz del Gran Jose Guardiola, las demás voces perfectamente adapatables para el doblaje no tenían la resonancia de aquellas voces clásicas y por tanto “desentonaban” de las que en esos momentos representaban el doblaje madrileño.
Para los aficionados al doblaje clásico les aconsejo naveguen por este Foro, donde compañeros y amigos con entidad en cuestiones de doblaje como Danvers, ( 11/1/2003) , Quique, Rafiki y Montalvo han vertido sus opiniones sobre doblaje clásico. Y un ruego para Montalvo que a la vez es una deuda no realizada aun : En su extraordinaria serie de Grandes Genios del Doblaje DEBE FIGURAR por merecimientos propios el gran VICTOR RAMIREZ.
Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 30, 2017 2:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Es fantástico poder enterarnos de tantas cosas de aquellos tiempos maravillosos del doblaje y de esas voces simplemente gloriosas. Es verdad que muchas personas critican los doblajes de antaño ( tanto del público como algunos actores de doblaje actuales... y sobre todo actores no de doblaje ) pero yo no puedo compartir esas críticas, porque aunque el tono sea "irreal" es tan perfecto y musical que siempre da gusto escucharlo. De hecho hace poco estuve viendo "Sublime decisión", con Clark Gable y Walter Pidgeon doblados por Rafael Luis Calvo y José Mª Oviés, y hay una escena en la que ambos se turnan para soltar sendos discursos sobre planes de ataque... y cuando me quise dar cuenta noté que no me había enterado del contenido de sus peroratas ( quién iba a atacar y dónde ) de lo fascinada que estaba con la musicalidad de voces y entonación.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 30, 2017 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1161
Buenos días

A mí también me está encantando este hilo.

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 30, 2017 3:22 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Mi agradecimiento a Dobaldor por sus sabias y documentadas palabras.

De Víctor Ramírez poco pudiera yo decir que no se haya dicho, aunque anoto que su presencia en el doblaje durante los años 50 del pasado siglo fue bastante más abultada que lo que su ficha de doblaje deja ver. Su voz --entonces sin nombre propio, al menos para mí-- era tan habitual y reconocible como la de los más grandes doblactores a quienes se repartía los papeles de protagonistas heroicos y que eran los que más ahondaban en nuestra mente... Poco hizo Ramírez que no sobrepasara la barrera de lo excelente y a aquellos principales que sí dobló, supo casi siempre aunarse con ellos de forma sobresaliente, incluido ese Fred Astaire que unas líneas más arriba Sieglinde cataloga como menos adecuado para Ramírez que para Navarro.

Las características de su voz claramente imponían reparos a la hora de adjudicársele personajes vigorosos, pero es mi opinión que aquellos que hablaron por boca de Ramírez en la citada época ninguna sospecha dejaron de trabajo mal hecho. Muy al contrario...


Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 30, 2017 6:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 190
Para quienes quieran disfrutar de un trabajo poco conocido de este actor, en éste foro: http://mangaclassics.mboards.com/858150 ... -55/?pag=4 han subido una copia de un episodio de una de las primeras serie de TV doblada al castellano, "Las Aventuras de Kit Carson", en copia española, en la que Ramírez hace un papel.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 01, 2017 3:06 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
fdo amsterdam escribió:
Poco hizo Ramírez que no sobrepasara la barrera de lo excelente y a aquellos principales que sí dobló, supo casi siempre aunarse con ellos de forma sobresaliente, incluido ese Fred Astaire que unas líneas más arriba Sieglinde cataloga como menos adecuado para Ramírez que para Navarro.


Eh, que yo no he dicho "menos adecuado", no he sido tan taxativa; sólo he señalado que Rafael Navarro "me gusta muchísimo más".

cpvgc80 escribió:
Para quienes quieran disfrutar de un trabajo poco conocido de este actor, en éste foro: http://mangaclassics.mboards.com/858150 ... -55/?pag=4 han subido una copia de un episodio de una de las primeras serie de TV doblada al castellano, "Las Aventuras de Kit Carson", en copia española, en la que Ramírez hace un papel.


Interesantísimo. ¡Muchas gracias!

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 01, 2017 1:55 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Sí, sí, Sieglinde. Tal como dices, así lo has expresado. Quería dar a entender que Astaire es siempre Astaire interprete el papel que interprete, y que, por lo tanto, un siempre mismo actor de doblaje habría hecho una mayor justicia a la totalidad de sus trabajos.

La voz original de Astaire dista enormemente de las (atractivas) tonalidades y cadencias de Navarro, mientras que la de Ramírez se encuentra, pero que muy bien, en la onda de la del estadounidense, verificando que, sea de príncipe o de mendigo, el actor de imagen va a interpretarlo con la única voz de que dispone; la suya propia.

Nunca olvidemos que el doblaje debe ser imitación y que conlleva en sí el problema eterno de la variedad de menús que, por obvias razones, siempre nos ha servido en un mismo plato, ‘regalándonos’ con ello (no, gracias) el valorar las interpretaciones con el añadido de la voz prestada que, al ser éstas siempre varias, nos encamina sensorialmente a hacer elecciones…
No hay escape posible...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 08, 2017 7:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Descubro con retraso la existencia de este post sobre el genial Víctor Ramírez: reconozco que ya no me paso con la frecuencia de antes por este foro, porque es verdad que hay menos ocasiones para hablar del doblaje clásico, tema sobre el que todo lo que he aprendido procede precisamente de aquí, de las aportaciones de ilustres expertos como Montalvo, Dobaldor, Fdo Amsterdam y antiguos foreros todavía más lejanos en sus intervenciones.

Hablar de Ramírez es hablar del inolvidable conjunto de voces que trabajaron en los estudios de la Metro durante los años 50, y cuyo trabajo, por fortuna, sigue siendo muy visible (debería decir "audible"), ya que se han conservado buena parte de las versiones que realizaron, supongo que en buena medida por la calidad técnica de un estudio que tuvo fama de ser el mejor de toda España. La "escuela Metro" se caracterizó por un conjunto de voces poco extenso (en cualquier película con un reparto nutrido se las puede escuchar a todas), pero de una increíble variedad de timbre. Voces de una personalidad enorme y que nada tenían que ver unas con otras: a ver en qué se parecían José María Ovies, Rafael Navarro, Rafael Luis Calvo, Víctor Ramírez o Ramón Martori, que son las que se repartían el grueso de los papeles masculinos principales (las maravillosas Elvira Jofre y Mª Victoria Durá hacían lo propio con las femeninas). Escuchar una película Metro sigue siendo para mí entrar en un espacio mágico, tanto por la calidad de las interpretaciones (y algo muy importante, de las traducciones) como porque, además, se hicieron irrepetibles al quedar casi aislados en el tiempo.

Me explico: mientras que voces magníficas de la misma época como Felipe Peña, Elsa Fábregas, Félix Acaso, Francisco Arenzana, José Guardiola y otros mantuvieron categoría estelar y trabajo eminente durante las siguientes décadas, de tal modo que el cine "envejeció" con ellos, diríase que los actores de la Metro, después de vivir en la cúspide, no supieron volver a ras de suelo. Tras su paso por la Metro, donde fue su gran director, Ovies en sus últimos años dobló ante todo secundarios. Martori se retiró a principios de los 60. Navarro se concentró en cine y televisión, y aunque esporádicamente volvió al doblaje, ya no lo hizo como la gran estrella que fue. Ramírez, objeto de este artículo, al marchar a Madrid, y para mí inexplicablemente, pasó a doblar personajes de extensión mínima. Incluso Rafael Luis Calvo, seguramente por la edad, se "transformó" un tanto: perdió ese tono viril y guasón de sus Gable y S. Granger, ganando, eso sí, en tipo patriarcal, con el que todavía se mantuvo en un estatus muy alto (Gregory Peck, por ejemplo). Peor aún pasó con E. Jofre y M. V. Durá, que en nada de tiempo, de doblar personajes protagonistas y de edad joven, pasaron a secundarias de edad.

En los 70, incluso, parece que su estilo interpretativo se consideraba una antigualla y se reestrenaron algunos de sus grandes clásicos ("CAntando bajo la lluvia", "El prisionero de Zenda", "Scaramouche", "Mujercitas"...) con nuevos doblajes a cargo de voces que hoy también consideramos clásicas pero que ya no eran las mismas. Ay la modernidad...

Volviendo a Ramírez, fue un actor grandísimo, de voz ciertamente atiplada (como tantas de las épocas, no ya en el doblaje, sino en el cine: hablamos de una época en que por "naturalidad" se entendía otra cosa... creo que mejor que lo que hoy se tiene por tal) pero especialmente dotada para tipos de personalidad singularidad (por ejemplo, el que es mi trabajo favorito de los suyos, el elitista Noel de Maynes, el villano de "Scaramouche", encarnado por Mel Ferrer). En especial, y aunque no es el registro en que más lo conozco, creo que se le daban muy bien los personajes atravesados por la melancolía y con fuertes problemas existenciales: por ejemplo, el Ashley Wilkes de "Lo que el viento se llevó". He revisado esta película recientemente en vos, y aunque hace tiempo que superé decir la barbaridad de que un actor de doblaje "mejora" al original (sencillamente, lo hace distinto, y a veces esa "distinción" nos lo hace más soportable), Ashley me parece más digno cuando lo escucho a través de Ramírez y no del más bien soso Leslie Howard.

Un saludo nostálgico a todos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 2:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Estoy de acuerdo con casi todo lo expresado por Danvers sobre estos maravillosos actores, que marcaron época. Pero, claro, también discrepamos en algunos detalles ( y yo no estoy haciendo juicios de valor en términos absolutos, sólo voy a expresar mi opinión de acuerdo con mis gustos ):

danvers escribió:
Peor aún pasó con E. Jofre y M. V. Durá, que en nada de tiempo, de doblar personajes protagonistas y de edad joven, pasaron a secundarias de edad.


Bueno, a mí me parece que la voz de Elvira Jofre envejeció de manera notable, ya en alguna de sus últimas protagonistas ( en "Y con él llegó el escándalo" sonaba demasiado madura, no era ya de una jovencita ).

danvers escribió:
En los 70, incluso, parece que su estilo interpretativo se consideraba una antigualla y se reestrenaron algunos de sus grandes clásicos ("CAntando bajo la lluvia", "El prisionero de Zenda", "Scaramouche", "Mujercitas"...) con nuevos doblajes a cargo de voces que hoy también consideramos clásicas pero que ya no eran las mismas. Ay la modernidad...


Tsk, sobre "Cantando bajo la lluvia" me temo que es uno de los poquísimos casos en los que prefiero el redoblaje; Manuel Cano me suena mucho mejor para Gene Kelly que Ramírez, Rosa Guiñón evolucionó de una manera maravillosa con los años y su doblaje es mejor en 1973 que el más tontorrón de 1952 y en cuanto a Elvira Jofre... yo reconozco su mérito en poner esa voz entre ronca y rasposa para su Lina Lamont, pero prefiero con mucho el tono y la voz de Roser Cavallé, que tiene más gracia y mucha más mala leche. Vamos, que yo ese redoblaje lo guardo como un tesoro.

danvers escribió:
y aunque hace tiempo que superé decir la barbaridad de que un actor de doblaje "mejora" al original (sencillamente, lo hace distinto, y a veces esa "distinción" nos lo hace más soportable), Ashley me parece más digno cuando lo escucho a través de Ramírez y no del más bien soso Leslie Howard.


Lo de Ashley... uf, no tengo nada en contra de Víctor Ramírez para Ashley, pero hombre, decir que mejora al "soso" Leslie Howard... ¿de verdad le has escuchado con atención, en esta película o en otras? Soso... vaya, a mí su profesor Higgings me parece que ( en VO ) le da mil vueltas al de Rex Harrison. PEro bueno, cuestión de gustos.
Donde sí estamos de acuerdo es en todo lo referente a Rafael Luis Calvo o a José Mª Oviés ( cada vez que oigo su voz me quedo embelesada con la cadencia ). Por no olvidar que es un Groucho Marx tan bueno como el propio Groucho Marx.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 4:24 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Excelente la opinión argumentada de Danvers sobre Ramírez y también espléndida la reacción, asimismo argumentada, de Sieglinde. Así da gusto...


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 27 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 165 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España