Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 5:13 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Oct 01, 2017 5:37 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
No es raro que WB Games Spain haga el doblaje de algunos de sus videos en Londres. Precisamente recuerdo videos antiguos, aunque creo que en otros canales de Warner, sobre juegos de ''El Señor de los Anillos'', y estos los narraba Carlos Pando, un actor típico de los doblajes que se hacen allí.

Hace relativamente poco sacaron un tráiler ''interactivo'' en el que te dan la opción de elegir varias opciones que llevan a otros videos. Videos que han asustado a algunas personas que han llegado a pensar que este podría ser el doblaje que van a poner en el juego, pero no es el caso. Ya se han visto tráilers con las mismas voces que el anterior. Miguel Ángel Montero y Roberto Encinas de protagonistas, Antonio Esquivias como Sauron...

En Londres se realizó el doblaje de bastantes videojuegos, por lo que los que lleven años jugando seguro que en alguna ocasión les ha tocado algún doblaje hecho ahí. Los primeros juegos de Crash Bandicoot, Spyro, el primer Medievil, MDK2, Half Life 2 (aunque en el episodio 2 también había actores de Barcelona), etc.

Es interesante porque es un doblaje reciente. Si reconozco que este es un doblaje hecho en Londres es porque el orco al que tienes que elegir si salvas o ignoras es Carlos Pando. G-Man en Half Life 2, o el Capitán América en el juego de 2011, dónde había algunos actores de Barcelona. También es el que ''sustituye'' a Jordi Pons en el metraje extendido de la película ''El nombre de la Rosa'', por lo que es posible que otros doblajes del mismo estilo en versiones extendidas también se hayan hecho en Londres.


0:46 Carlos Pando en el doblaje infame de la versión extendida de ''El nombre de la Rosa''

Este es el video interactivo de Sombras de Guerra.

0:53 Este es el orco


0:06 y 0:42 Carlos Pando
0:14 Creía que ''tabía'' matado.


0:05, 0:22 Carlos Pando


0:28 Más. Increíble

Hay más Carlos Pando en otras opciones, pero creo que es suficiente. La narradora del primer video me suena, pero no estoy seguro.

Han debido gastar un buen dinero haciendo estos videos, y por mucho que suelan grabar de vez en cuando cosas en Londres, me sigue extrañando un poco que hayan preferido hacer esto.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 07, 2017 8:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 113
Las voces de los Orcos tienen un pase que al ser voces de monstruo tampoco se aprecia mucho,pero joder el que pone voz a Talion vaya voz tan rara tiene

Y como es que en una ciudad como Londres se hace doblaje para España :? ?
Que tienen alli un grupo de españoles afincados para doblar cosas alli y no tener que mandar a España?

PD:Por cierto los primeros que estan jugando al juego dicen que el doblaje de Sauron da pena con la voz de Frasier,lo ves hablando en la version original con una voz que da miedo y en españa parece estas viendo al Actor secundario Bob con casco


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 08, 2017 12:53 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4414
Ubicación: A Coruña
Gameboy escribió:
PD:Por cierto los primeros que estan jugando al juego dicen que el doblaje de Sauron da pena con la voz de Frasier,lo ves hablando en la version original con una voz que da miedo y en españa parece estas viendo al Actor secundario Bob con casco


Lo estas encasillando pero bueno.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 08, 2017 1:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Gameboy escribió:
PD:Por cierto los primeros que estan jugando al juego dicen que el doblaje de Sauron da pena con la voz de Frasier,lo ves hablando en la version original con una voz que da miedo y en españa parece estas viendo al Actor secundario Bob con casco

De los creadores de "no me puedo creer a Cumberbatch con la voz de Fry" llega...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 08, 2017 2:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Que conste que en el primer juego Sauron cuando hablaba lo hacía con la apariencia de un elfo, y le quedaba muy bien. No recuerdo si tenía algún diálogo cuando salía con la armadura. De este nuevo solo lo he oído en el tráiler, y el problema es que dejaron la voz tal cual cuando en inglés estaba retocada. Supongo que en el doblaje definitivo la voz estará bien modificada.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 01, 2017 1:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 113
Nach escribió:
Gameboy escribió:

Lo estas encasillando pero bueno.


Ya estamos con lo de "encasillar"

Es solo sentido comun joder,que ves el trailer original y la voz de Sauron queda de lujo y en la version en español suena normal y queda fatal en el trailer en ingles, ademas que ya cansa siempre pongan el grupito de siempre a doblar videojuegos
Pero bueno acabo de empezar el juego hoy,espero en la version final no salga asi y lo arreglen

Estas cosas me recuerdan a detalles tan cutres como otro juego del señor de los anillos el de la guerra del norte,que ponian a la voz del jefe wiggum en dos personajes distintos,un prota y el malo

Y ni siquiera cambiaba el tono mucho y no veas como cantaba en las cinematicas ver que era la misma voz


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 39 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España