Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Escuela Am Estudios - Madrid Grabación TV Escuela de Doblaje de Madrid CPA Online - Doblaje Escuela de Doblaje José Padilla CID

 

Fecha actual Mié Oct 18, 2017 3:55 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Ago 13, 2017 1:43 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Feb 04, 2015 8:07 pm
Mensajes: 15
Me he dado cuenta que hay actores de doblaje que casi de repente, de un año a otro, pronuncian las S de una manera muy Rajoyliana, como si fuesen SH aunque de una manera suave cuando antes nunca habían tenido ese problema.

Ejemplos:

Manolo García, en su doblaje en Daredevil de Netflix ya comenzó a notársele, en el trailer de Spiderman Homecoming se nota https://www.youtube.com/watch?v=Xhvucc6KrVw
"El mundo eshta cambiando, cambiemosh nosotrosh"

Javier Dotú, muy recientemente, se puede comprobar en su doblaje de la última temporada de Sherlok.

Luis Porcar, muy muy recientemente, en la locucion de los anuncios de cierta cadena de clínicas dentales se le nota bastante.

A pesar de esto siguen teniendo unas voces y actuaciones muy superiores a la media y ojalá no se retiren en muchos años.

Diréis que son cosas de la edad pero hay actores de más edad que ellos que no tienen ese "problema", sin ir más lejos Pepe Mediavilla por ejemplo, que vale que le tiemble la voz en las entrevistas pero cuando se pone a doblar lo hace 100% perfecto.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 14, 2017 2:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 23, 2016 2:25 pm
Mensajes: 87
Justamente. Allá por diciembre me percaté de ello viewtopic.php?f=18&t=55289&p=227526#p227526

En el caso de Manolo quizá sea la edad, en SMH, además de lo de la sh también se le notaba cierta dificultad en algún momento con la dicción...

_________________
Por qué el doblaje dejó de ser lo que era



Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 14, 2017 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 42
Yo lo he notado también con Estívaliz Lizárraga, la voz de Doraemon en español desde 2001. En los últimos capítulos subidos por Luk Internacional de la serie de 2005 y creo que doblados hace relativamente poco tiempo se le nota esto que comentáis.

Por cierto, como filólogo os informo de que este fenómeno se llama yeísmo rehilado.



(por ejemplo, a partir del minuto 22)

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 21, 2017 8:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 319
Que Javier Dotu,Luis porcar y Manolo garcia sisean?????no jodamos....
incluid también a Salvador vidal,Gustems,Vallés y Tena y ya hacemos el pleno :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 22, 2017 2:38 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 574
Ubicación: Harmony, New England
Esto lo noté en una película de este año de una actriz veterana de mucho renombre. No sé si será casualidad o es que de verdad a bastante gente mayor se le tuerce ese fonema :| .


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 24, 2017 8:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 23, 2016 2:25 pm
Mensajes: 87
jorgemv escribió:
Por cierto, como filólogo os informo de que este fenómeno se llama yeísmo rehilado...

Bueno, técnicamente yeísmo rehilado es cuando el fenómeno se da al pronunciar ye o elle y suenan como una especie de sh vibrante (típico en Argentina, Uruguay). Si el fenómeno se da sobre las propias eses, supongo que no puede llamarse yeísmo rehilado.

_________________
Por qué el doblaje dejó de ser lo que era



Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 31, 2017 10:22 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 191
El que suscribe , ampliaria la cuestión además de defectos de pronunciación y siseos a la vocalización y aplicación de los registros adecuados.
Hace tiempo, cité como un ejemplo claro y permanente, los tonos no precisamente varoniles y naturales de algún/ algunos actores en la publicidad.
Tanto en doblaje de películas como en anuncios publicitarios, algunos nos hemos preguntado el porqué esos defectos tan acusados o no han sido percibidos por los responsables : Directores de Doblaje, Empresarios, Estudios de Publicidad etc. o la aglutinación por parte de unos pocos locutando publicidad se debe a intereses ajenos a lo puramente artistico.
Esos “defectos” a que hago referencia han existido en todas las épocas y seria complejo y largo nombrar identidades ,doblajes de films y anuncios publicitarios.
Siempre he defendido y gozado de la calidad de las voces tanto en el Cine como oyendo o viendo los anuncios publicitarios, pero éstas, por naturaleza, al cabo del tiempo descienden por el sendero de su transformación y por ende el de la vocalización.
Si se han elegido en su momento esas voces para estar detrás del atril, deberian ,,artísticamente hablando , darse cuenta ellos mismos u otros Responsables de que si fueron escogidos para ese menester y ya no siguen siendo aptos para seguir prestando sus voces a rostros más jóvenes – Redoblajes en Cine- o trasladar con la mejor voz y TONOS el mensaje del anuncio publicitario deberian ejercer otras funciones antes que dar lugar a una critica o comentario en su contra. .
O asi me lo parece.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España