Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 3:58 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 157 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 68 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Oct 27, 2017 4:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Cunez escribió:
Sieglinde escribió:
Cunez escribió:
Este doblaje es donde Lupin se reia de una forma peculiar o eso tambien se hizo en los otros doblajes? Un saludo.


Siiiií, es en éste, una especie de "¡Jai ja ja ja jai jai jai!" que resulta simpatiquísimo ( en el redoblaje no se ríe así, qué va, si es soso hasta el extremo ). Es curioso porque en uno de los primeros capítulos ( creo que el 2º ), es la primera vez que se ríe pero al actor no se sale así aún, se ve que todavía no tenía pillado el papel, pero en seguida lo consigue. Sus "¿Eeeh?" en un tono ascendente muy peculiar, también son de antología. Y el actor es, naturalmente, un Txema Moscoso en estado de gracia.

Supongo que me quedaré con las ganas de verlo, hace unos meses lo busque y solo habia redoblajes, Cool y yo no podremos verlo me parece, ¿O si?


No tenéis que quedaros con las ganas. Durante años, hay un grupo de gente que ha hecho un trabajo increíble de recuperación ( de grabaciones VHS ) y montaje de la serie en HD. En total, de lo que dobló este equipo genial, hay: de los 23 capítulos de la primera temporada, 22; de los 155 de la segunda, 154; de los 24 que, al parecer, doblaron de la tercera ( hay otros 26 que no llegaron a doblar ), los 24 excepto 4 minutos de un capítulo. ¿Se pueden poner nombres de páginas aquí? Decídmelo y, si no, os mando un mensaje.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 30, 2017 12:53 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Sieglinde escribió:
Cunez escribió:
Sieglinde escribió:

Siiiií, es en éste, una especie de "¡Jai ja ja ja jai jai jai!" que resulta simpatiquísimo ( en el redoblaje no se ríe así, qué va, si es soso hasta el extremo ). Es curioso porque en uno de los primeros capítulos ( creo que el 2º ), es la primera vez que se ríe pero al actor no se sale así aún, se ve que todavía no tenía pillado el papel, pero en seguida lo consigue. Sus "¿Eeeh?" en un tono ascendente muy peculiar, también son de antología. Y el actor es, naturalmente, un Txema Moscoso en estado de gracia.

Supongo que me quedaré con las ganas de verlo, hace unos meses lo busque y solo habia redoblajes, Cool y yo no podremos verlo me parece, ¿O si?


No tenéis que quedaros con las ganas. Durante años, hay un grupo de gente que ha hecho un trabajo increíble de recuperación ( de grabaciones VHS ) y montaje de la serie en HD. En total, de lo que dobló este equipo genial, hay: de los 23 capítulos de la primera temporada, 22; de los 155 de la segunda, 154; de los 24 que, al parecer, doblaron de la tercera ( hay otros 26 que no llegaron a doblar ), los 24 excepto 4 minutos de un capítulo. ¿Se pueden poner nombres de páginas aquí? Decídmelo y, si no, os mando un mensaje.

Por si acaso, nos lo mandas por privado, muchas gracias.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 3:09 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Hace poco hablaba yo de un doblaje que hubiera deseado escuchar con todas mis fuerzas, pero que temía hubiera desaparecido: el de "Un día en las carreras" de 1939, con José Mª Oviés y un gran plantel de actores legendarios y más aún ( y con Víctor Ramírez y Mª Victoria Durá en papeles muy pequeñitos todavía ). Pues se ve que no me había fijado bien porque en el pie de la ficha de la Base de Datos pone: elaborada "a partir de una copia facilitada por el coleccionista Alberto Jarque". O sea, un coleccionista lo tiene, otros han accedido a una copia para conocer el reparto. Y yo me pregunto: ¿por qué, por qué, por qué no se distribuye, se emite en televisión, se edita en DVD o lo que sea, para que los espectadores podamos acceder a él?

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 8:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jun 20, 2017 9:10 pm
Mensajes: 101
Sieglinde escribió:
Hace poco hablaba yo de un doblaje que hubiera deseado escuchar con todas mis fuerzas, pero que temía hubiera desaparecido: el de "Un día en las carreras" de 1939, con José Mª Oviés y un gran plantel de actores legendarios y más aún ( y con Víctor Ramírez y Mª Victoria Durá en papeles muy pequeñitos todavía ). Pues se ve que no me había fijado bien porque en el pie de la ficha de la Base de Datos pone: elaborada "a partir de una copia facilitada por el coleccionista Alberto Jarque". O sea, un coleccionista lo tiene, otros han accedido a una copia para conocer el reparto. Y yo me pregunto: ¿por qué, por qué, por qué no se distribuye, se emite en televisión, se edita en DVD o lo que sea, para que los espectadores podamos acceder a él?


Mas bien la pregunta seria

"¿Por que el señor Jarque (y compañía) no ponen a disposición de todos (sin cobrar ni un céntimo) eso doblajes?"

Creo que lo hacen por egoísmo, así es el mundo de (algunos) coleccionistas. Además, ese señor tiene mucho doblajes que no están en la red y no es el único, hay otros usuarios de este foro que tienen doblajes que no circulan (como el original de "Mogambo").

Si toda esa gente piensa que los demás también quiere oí tal doblaje, ya no habría ningún problema, pero pasa lo que pasa y...

En fin, si quieres escucharlo, olvidate, porque no creo que vayan a facilitarte una copia con ese doblaje.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 09, 2017 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2007 2:30 pm
Mensajes: 111
Eso, eso, y que los que tienen comida en su despensa se la den desinteresadamente a quienes no la tienen, ah, y que ofrezcan sus mujeres para un buen desahogo a los harapientos descamisados que se mueren por meterla en caliente. Demos todo lo que tenemos en nuestras casas a cambio de nada. DCINE, ¿quieres el pin de mi tarjeta de crédito? Ponme privado y te lo paso, amiguito.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 10, 2017 8:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Bueno, pero el que quisieran cobrar por poner a disposición del público algo que es de su propiedad, yo lo respeto ( yo respeto la propiedad privada ) pero en un asunto de este tipo lo lógico sería que RTVE, o la Filmoteca Nacional o entidades de ese tipo, le comprasen una copia al Sr. Jarque y la pusieran a disposición del público, porque bien que utilizan nuestros impuestos para subvencionar el cine español, entre otras muchas cosas, tanto si nos gusta como si no. Y estos doblajes antiguos están en un escalón muchísimo más alto en lo que se refiere a la cultura.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 13, 2017 5:30 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Otro doblaje que desearía con ansias poder escuchar es el de "El hombre que nunca existió", de 1958, con el reparto habitual de Barcelona de aquella época: José Mª Oviés ( para Clifton Webb), Elvira Jofre ( para Gloria Grahame ), Manuel Cano ( Stephen Boyd ), Rafael Navarro, Mª Victoria Durá, Felipe Peña, Miguel Ángel Valdivieso, José Mª Caffarel... Un reparto extraordinario, ¿verdad? Por supuesto esta película se ha editado en España, se ha puesto a la venta, inocentes como yo se la han comprado... para finalmente comprobar que trae un primoroso ( o no, no lo sé ) doblaje latino. Y yo ( que debo de ser muy intolerante, pero qué queréis ) me pregunto: "¿POR QUÉ, POR QUÉ, POR QUÉ?" ¿Se perdió este doblaje sensacional en algún proceloso acontecimiento? ¿TVE, la Filmoteca Española o alguien lo tiene guardado bajo siete llaves? ¿Tal vez el becario de turno, en el país de Europa que fuera vio la etiqueta "español" y lo metió sin molestarse en comprobar los detalles? ¿Le importa esto a la distribuidora? Pregunta retórica, por supuesto.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 15, 2017 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 242
Creo que la web a la que se puede aceder para satisfacer las inquietudes e interrogantes sobre doblajes clásicos o Films con su doblaje inicial desaparecido es :
www.eldoblaje.com.doblajesclasicos.
Su autor ha realizado un amplio y extraordinario trabajo de consulta.
Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2017 11:12 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jun 20, 2017 9:10 pm
Mensajes: 101
dobaldor escribió:
Creo que la web a la que se puede aceder para satisfacer las inquietudes e interrogantes sobre doblajes clásicos o Films con su doblaje inicial desaparecido es :
http://www.eldoblaje.com.doblajesclasicos.
Su autor ha realizado un amplio y extraordinario trabajo de consulta.
Saludos.


El problema de ese listado es que no esta actualizado

Los siguientes doblajes originales están disponibles (y la mayoría de ellos los tengo yo)

Capitanes Intrépidos
Revuelta en la India
El Hijo de la Noche
Ha entrado un Ladrón
Alarma en la Flota
La Princesa de Éboli
Capitán Fantasma
Pan, amor y fantasia
Duelo en el fondo del mar
Momentos de peligro
La Puerta Abierta
Mi Padre el Actor
El Marido propone y...
Gigi
Altas Variedades
Guerra y Paz
Dos Mujeres
Dos Semanas en Otra Ciudad
Los Conquistadores del Pacífico

Algunos doblajes originales que faltan en ese listado (y que también los tengo) son

Rosas escarlatas
Ana (1951)
Cinco marinos contra cien chicas


Última edición por DCINE el Jue Nov 16, 2017 9:22 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2017 12:55 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 13, 2014 7:57 pm
Mensajes: 27
El Listado de Doblajes Clásicos tuvo que ser interrumpido y no ha sido actualizado por oponerse a ello quienes facilitaban la información pertinente, que son quienes se ocupan de que vean la luz esos doblajes desaparecidos. Sin su aprobación y su colaboración se hizo imposible continuar la tarea...

El motivo dado para tal actitud fue el desagrado que en ellos causaba el tener que decir "¡No!" a quienes les pedían copias de los doblajes que iban apareciendo. Su solución fue el dejar de publicar tal información para que nadie supiera de los nuevos doblajes y, así, les dejaran de llegar peticiones para que hicieran copias de ellos...
Juzgad vosotros mismos: Información vetada a los aficionados e interesados no sólo de ahora, sino también a aquellos que en un futuro quisieran interesarse en el Doblaje Clásico; un gran trecho recorrido con ello en el camino hacia la muerte de esa época, la mejor, del doblaje español.

Desde que la labor de recopilación fue interrumpida, en septiembre de 2015, 227 nuevos doblajes han ido apareciendo de los cuales no hay constancia en el Listado oficial. Con ellos, el total se elevaría ahora a 1412.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 28, 2017 2:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
¿Alguien sabe si la polemica pelicula Maladolescencia esta doblada o se estrenó como Easy rider subtitulada? Tengo curiosidad por el doblaje no por las escenas morbosas que ya las he visto en otro idioma, por lo menos se estrenaria en el cine en la tele seguramente no.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 29, 2017 5:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
La película El padrastro, de 1987, en la base de datos viene su redoblaje, nada sobre el doblaje original. ¿Sabe alguien algo? Pone que fue en 1989. ¿Alguien que recuerde dicho doblaje?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 30, 2017 12:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Si, hace tiempo que quiero ver esta pelicula con el doblaje original pero por ahora nada, en la ficha de Diego Martin pone desde hace varios daños en informacion que dobló a Terry O´Quinn: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... asp?id=139

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 30, 2017 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Cunez escribió:
Si, hace tiempo que quiero ver esta pelicula con el doblaje original pero por ahora nada, en la ficha de Diego Martin pone desde hace varios daños en informacion que dobló a Terry O´Quinn: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... asp?id=139


Hombre, había pasado este dato por alto, gracias. Supongo que ese doblaje se aplica perfectamente al título del hilo. Pero si está ahí es que alguien la ha visto, y teniendo en cuenta que no es un doblaje muy antiguo, apostaría que alguien lo tiene en cinta de vídeo (no necesariamente en este foro).


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 30, 2017 12:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
kikesupermix2 escribió:
Hombre, había pasado este dato por alto, gracias. Supongo que ese doblaje se aplica perfectamente al título del hilo. Pero si está ahí es que alguien la ha visto, y teniendo en cuenta que no es un doblaje muy antiguo, apostaría que alguien lo tiene en cinta de vídeo (no necesariamente en este foro).


https://www.todocoleccion.net/cine-peliculas-vhs/el-padrastro-1987-vhs-terror~x56336306

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 30, 2017 12:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Enjolras escribió:
kikesupermix2 escribió:
Hombre, había pasado este dato por alto, gracias. Supongo que ese doblaje se aplica perfectamente al título del hilo. Pero si está ahí es que alguien la ha visto, y teniendo en cuenta que no es un doblaje muy antiguo, apostaría que alguien lo tiene en cinta de vídeo (no necesariamente en este foro).


https://www.todocoleccion.net/cine-peliculas-vhs/el-padrastro-1987-vhs-terror~x56336306

Saludos


Como siempre, pocas visitas, pero aportando soluciones. Gracias, hombre. Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 30, 2017 5:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jun 20, 2017 9:10 pm
Mensajes: 101
Cunez escribió:
¿Alguien sabe si la polemica pelicula Maladolescencia esta doblada o se estrenó como Easy rider subtitulada? Tengo curiosidad por el doblaje no por las escenas morbosas que ya las he visto en otro idioma, por lo menos se estrenaria en el cine en la tele seguramente no.


Se estrenó en salas comerciales: http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.e ... 6/054.html

Hay un ripeo en emule de 1.41Gb dual Español-Italiano


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 1:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
DCINE escribió:
Cunez escribió:
¿Alguien sabe si la polemica pelicula Maladolescencia esta doblada o se estrenó como Easy rider subtitulada? Tengo curiosidad por el doblaje no por las escenas morbosas que ya las he visto en otro idioma, por lo menos se estrenaria en el cine en la tele seguramente no.


Se estrenó en salas comerciales: http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.e ... 6/054.html

Hay un ripeo en emule de 1.41Gb dual Español-Italiano

No tengo internet, solo puedo descargar por enlaces, openload ... Gracias de todas maneras y vamos a tener en cuenta el dato del estreno por si algun dia alguien hace la ficha.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 11, 2017 2:43 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
No soy capaz de hacerme con el redoblaje de Gran Duelo Al Amanecer, todas las copias que he visto son del doblaje original y me confundí de canal cuando la pusieron hace poco en La2, a lo mejor alguien sabe como puedo hacerme del redoblaje que no sea atraves de emule o parecido, gracias.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 11, 2017 6:53 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Puede que alguna de estas tres ediciones:
https://www.amazon.es/Gran-Duelo-al-Ama ... l+amanecer

https://www.amazon.es/Gran-Duelo-Al-Ama ... l+amanecer

https://www.amazon.es/Gran-Duelo-Al-Ama ... l+amanecer


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 157 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 68 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España