Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 12:11 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 138 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 7
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 1:37 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 404
Ubicación: Chánatos City
Sonix escribió:
Mario Martin en dónde se le puede escuchar para compararlo con Jose Escobosa?

Si es quien yo pienso, dobló al tío Gilito en la versión en doblaje castellano de "Una navidad con Mickey". Digo doblaje castellano porque cuando era pequeño recuerdo haberlo visto en latino y más adelante me lo encontré en YouTube con las voces de Lera, Padilla y algunos otros

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 1:39 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:
Por aquí han subido en un vídeo los openings en inglés, castellano y latino juntos, que es muy de agradecer para comparar más cómodamente. Particularmente, me da mucho por saco lo de "Patoburgo."

https://www.youtube.com/watch?v=kDMhUUuIQY0



Perdonad el off-topic, pero ¿qué ocurre señor Kike? ¿Le han baneado que ya no puedo mandarle mensajes privados?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 08, 2021 10:12 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
chanatos escribió:
Sonix escribió:
Mario Martin en dónde se le puede escuchar para compararlo con Jose Escobosa?

Si es quien yo pienso, dobló al tío Gilito en la versión en doblaje castellano de "Una navidad con Mickey". Digo doblaje castellano porque cuando era pequeño recuerdo haberlo visto en latino y más adelante me lo encontré en YouTube con las voces de Lera, Padilla y algunos otros

Correcto, Martín le dobla en la versión castellana del Cuento de Navidad. Como tío Gilito es un personaje que no se ha prodigado demasiado entre la Patoaventuras original y su remake y Revilla se encargó de darle voz hasta el cambio de siglo, prácticamente todas los ejemplos de Gilito/Martín se encuentran en House of Mouse o en apariciones esporádicas en los cortos de Mickey de Paul Rudish.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 11, 2021 1:09 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 404
Ubicación: Chánatos City
Por cierto, ¿nadie echa de menos la sintonía interpretada por Moni Capel, más conocida a día de hoy como Princessa?

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 11, 2021 3:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Tiene su encanto. Se puede escuchar en los créditos de Patoaventuras La Película, disponible en 4K Ultra HD HDR y Dolby Vision en Disney+.

Los Rescatadores en Cangurolandia también tenia un tema de la época bastante pegadizo, de la ''embajadora de Disney'' en aquella epoca, Michelle. Desafortunadamente la canción se perdió en la era del DVD, en la que DISNEY ha usado la pista latinoamericana para sus lanzamientos en DVD y posteriormente Blu-ray.



Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 11, 2021 10:20 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
chanatos escribió:
Por cierto, ¿nadie echa de menos la sintonía interpretada por Moni Capel, más conocida a día de hoy como Princessa?

Esta versión es LO MÁS. Hace poco descubrí yo lo de que estaba en Disney+. Es casi un easter egg, puesto que el audio castellano sigue siendo el doblaje latino, sólo que cuando llegan los créditos finales... ¡aparece esta versión! Es una putada que al principio el audio se superponga con las últimas voces de la película, de lo contrario podríamos jubilar definitivamente la copia ratonera con sonido enlatado de Youtube.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 11, 2021 6:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
No es un easter egg, es que es la versión "castellana" del doblaje "latino" con los nombres en castellano. Suena casi igual que la versión de Youtube, de hecho. Hubiera dicho que es un montaje tosco, pero no, es que parece que la sintonía original empezaba tal que así porque forma parte de un popurrí o 'medley' de varios temas cortos en el mismo track. La manera de escucharla en mejor calidad es imagino comprando el single o disco LP/cassete/CD lo que sea en Todocoleccion y ripeandolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 11, 2021 6:47 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Cool Hand Mike escribió:
Es casi un easter egg


Lo que digo es que cambiar al vuelo el audio de la película entre latino y castellano haría pensar a cualquiera que son exactamente la misma pista.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 11, 2021 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Claro. Quitando los nombres que le sonarían bastante raros a un latino.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 12, 2021 1:00 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 404
Ubicación: Chánatos City
Cool Hand Mike escribió:
Esta versión es LO MÁS. Hace poco descubrí yo lo de que estaba en Disney+. Es casi un easter egg, puesto que el audio castellano sigue siendo el doblaje latino, sólo que cuando llegan los créditos finales... ¡aparece esta versión! Es una putada que al principio el audio se superponga con las últimas voces de la película, de lo contrario podríamos jubilar definitivamente la copia ratonera con sonido enlatado de Youtube.

Hablando de la película; cuando se editó en DVD se mantuvo el doblaje latino pero con los nombres en español o se dejaron los nombres de latinoamérica? Sé que cuando se editó en VHS sí que se hizo

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 12, 2021 2:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
chanatos escribió:
Cool Hand Mike escribió:
Esta versión es LO MÁS. Hace poco descubrí yo lo de que estaba en Disney+. Es casi un easter egg, puesto que el audio castellano sigue siendo el doblaje latino, sólo que cuando llegan los créditos finales... ¡aparece esta versión! Es una putada que al principio el audio se superponga con las últimas voces de la película, de lo contrario podríamos jubilar definitivamente la copia ratonera con sonido enlatado de Youtube.

Hablando de la película; cuando se editó en DVD se mantuvo el doblaje latino pero con los nombres en español o se dejaron los nombres de latinoamérica? Sé que cuando se editó en VHS sí que se hizo


Doblaje latinoamericano con nombres en latinoamericano.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 14, 2021 7:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ago 18, 2014 11:39 pm
Mensajes: 49
kikesupermix2 escribió:
Por aquí han subido en un vídeo los openings en inglés, castellano y latino juntos, que es muy de agradecer para comparar más cómodamente. Particularmente, me da mucho por saco lo de "Patoburgo."

https://www.youtube.com/watch?v=kDMhUUuIQY0


Hombre, el original inglés es "Duckburg". Así que es lo más lógico (más que el "Patolandia" que se usaba en los cómics de "Don Miki" en los 70-80, y mira que soy ultrafan de los mismos).


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 22, 2021 3:00 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 364
Ubicación: Asturias
Ojalá llamen a Pablo Adán para doblar esto con el registro apropiado :eek:



Sé que ya tuvo un personaje en la serie, pero dado que es sólo un episodio espero que cuenten con él, sería un guiño genial.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 22, 2021 4:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Que pedazo de serie esta y qué pena que se termine con las grandes posibilidades que tiene, y que aventuras. En fin.. mejor que se termine a que se alargue demasiado.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 22, 2021 9:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Meisen escribió:
kikesupermix2 escribió:
Por aquí han subido en un vídeo los openings en inglés, castellano y latino juntos, que es muy de agradecer para comparar más cómodamente. Particularmente, me da mucho por saco lo de "Patoburgo."

https://www.youtube.com/watch?v=kDMhUUuIQY0


Hombre, el original inglés es "Duckburg". Así que es lo más lógico (más que el "Patolandia" que se usaba en los cómics de "Don Miki" en los 70-80, y mira que soy ultrafan de los mismos).


Ya hombre, lo que pasa es que yo crecí con lo de "Patolandia", que no sólo lo usaban en los tebeos, sino en la propia serie, y de alguna manera me chirría, es más motivo sentimental que otra cosa.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 23, 2021 9:24 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:
Meisen escribió:
kikesupermix2 escribió:
Por aquí han subido en un vídeo los openings en inglés, castellano y latino juntos, que es muy de agradecer para comparar más cómodamente. Particularmente, me da mucho por saco lo de "Patoburgo."

https://www.youtube.com/watch?v=kDMhUUuIQY0


Hombre, el original inglés es "Duckburg". Así que es lo más lógico (más que el "Patolandia" que se usaba en los cómics de "Don Miki" en los 70-80, y mira que soy ultrafan de los mismos).


Ya hombre, lo que pasa es que yo crecí con lo de "Patolandia", que no sólo lo usaban en los tebeos, sino en la propia serie, y de alguna manera me chirría, es más motivo sentimental que otra cosa.


Vamos, que es motivo de edad xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 23, 2021 10:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
KingmarAres escribió:
kikesupermix2 escribió:
Meisen escribió:

Hombre, el original inglés es "Duckburg". Así que es lo más lógico (más que el "Patolandia" que se usaba en los cómics de "Don Miki" en los 70-80, y mira que soy ultrafan de los mismos).


Ya hombre, lo que pasa es que yo crecí con lo de "Patolandia", que no sólo lo usaban en los tebeos, sino en la propia serie, y de alguna manera me chirría, es más motivo sentimental que otra cosa.


Vamos, que es motivo de edad xD


Pues no estoy entre los más viejos del foro, mi joven y repelente padawan :mrgreen:

¿Cuándo diantres se cambió lo de Patolandia por Patoburgo? ¿Se utilizó ya en la serie ochentera en algún momento?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 1:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
kikesupermix2 escribió:
KingmarAres escribió:
kikesupermix2 escribió:

Ya hombre, lo que pasa es que yo crecí con lo de "Patolandia", que no sólo lo usaban en los tebeos, sino en la propia serie, y de alguna manera me chirría, es más motivo sentimental que otra cosa.


Vamos, que es motivo de edad xD


Pues no estoy entre los más viejos del foro, mi joven y repelente padawan :mrgreen:

¿Cuándo diantres se cambió lo de Patolandia por Patoburgo? ¿Se utilizó ya en la serie ochentera en algún momento?


Sí, en el redoblaje de Revilla.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 138 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 7

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España