Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 11:10 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 84 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 1:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Feb 25, 2003 10:33 pm
Mensajes: 64
PonyoBellanote escribió:
benassi15 escribió:
Doblaje en Barcelona, me ha parecido.

He reconocido a Marta Barbarà, Rafael Calvo, Mercedes Montalà, Maria Moscardó.

Lo digo de memoria talvez me he equivocado en algunos. ¿Algún experto que la haya visto?


Pues con tal repartazo no sé de qué os quejais..

Yo es que no he visto la serie, pero si lo hiciera de todas las maneras la vería en VOSE, asi que..

Entiendo a los fans del castellano si les puede frustrar un poco esto, pero con tal reparto a mi como me daría igual mientras las voces queden bien y actuen de puta madre



Nos quejamos porque, por muchos años que hayan pasado, esto es una tercera temporada. Nadie ha dicho que sean malos actores sino que han cambiado todo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 2:19 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
PonyoBellanote escribió:
Pues con tal repartazo no sé de qué os quejais.


PonyoBellanote escribió:
Entiendo a los fans del castellano si les puede frustrar un poco esto.


Yo lo que no entiendo es esto.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 2:21 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4414
Ubicación: A Coruña
PonyoBellanote escribió:
benassi15 escribió:
Doblaje en Barcelona, me ha parecido.

He reconocido a Marta Barbarà, Rafael Calvo, Mercedes Montalà, Maria Moscardó.

Lo digo de memoria talvez me he equivocado en algunos. ¿Algún experto que la haya visto?


Pues con tal repartazo no sé de qué os quejais..

Yo es que no he visto la serie, pero si lo hiciera de todas las maneras la vería en VOSE, asi que..

Entiendo a los fans del castellano si les puede frustrar un poco esto, pero con tal reparto a mi como me daría igual mientras las voces queden bien y actuen de puta madre


Pues a mi no. No seré tan duro como Cunez, que creo qye es excesivo, pero vamos, que tenga que aguantar un doblaje sustitutivo por mucha calidad que haya como que no. Dices esto porque la serie te la sopla aunque luego te cascan un famoso en una peli de animación y ya prendes las almenaras. Hacen esto con Futurama, por ejemplo, y arde Troya. Yo me la veo en VOSE.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 2:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
aidalai escribió:
Nos quejamos porque, por muchos años que hayan pasado, esto es una tercera temporada. Nadie ha dicho que sean malos actores sino que han cambiado todo.


Tal cual. La mayoría de los actores que participaron hace 25 años en el doblaje de la primera no es que sigan en activo, sino que continúan a plena actividad. Pero lo de Dotú es que es especialmente doloroso para los que hemos visto las dos temporadas (en mi caso, hace tan solo unos meses).

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 2:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Es una continuación, no se trata de si los actores que doblan son buenos o si en tal ciudad se dobla mejor o peor, deberían haberse respetado las voces originales. El resto de argumentos sobran. No hay que verla doblada, es una traición al espectador en una serie mítica y punto.
Y comparar Scream con Twin Peaks :eek:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Feb 25, 2003 10:33 pm
Mensajes: 64
Para que quede claro que no es una serie cualquiera, no hay mas que ver la campaña de Movistar.

Promos a saco desde hace meses, evento de madrugada... comparar Twin Peaks con el 90% de las series es absurdo. Y tan mimamo como todo lo demás debió estar su doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 3:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2176
Lo mismo rescatan del pasado algo en principio tan improbable como la vieja unión Encinas-McGregor, que echan por los suelos una asociación lo suficientemente mítica y consabida. Cualquiera les entiende.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 3:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2140
Y hablamos además de una compañía (supongo que en cierta medida pueden seguir los mismos responsables) se preocupó de que 7 años después de la serie doblar la película con los mismos actores que la serie.

Algunos pueden dar el pego, el doblaje de Lucy por ejemplo, pero hay algunos muy drásticos, el cámbio de Dotú por Gázquez ya chirria desde el principio.
No es un tema de si este doblaje es bueno o no, es un tema de continuidad en la medida de lo posible.

Si acaso cuando dentro de unos meses no haya continuidad en una película con sus partes anteriores nos quejamos de que no se respeta y aqui nos la sopla. Pues no, a mi no me la sopla, Cooper es Dotú (en cualquier estado psicodélico en el que se encuentre). No me imagino a Gázquez hablando con esa alegria de los abetos Douglas o de la tarta de cereza del RR. Y la razón es porque ya no es el Cooper que conocimos en España.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 3:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Pues vale, lo siento por equivocarme, ojalá enmeden su error estos de Movistar y doblen la serie con sus respectivas voces de siempre y así todos felices.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 3:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
tatoadsl escribió:
Y hablamos además de una compañía (supongo que en cierta medida pueden seguir los mismos responsables) se preocupó de que 7 años después de la serie doblar la película con los mismos actores que la serie.

Algunos pueden dar el pego, el doblaje de Lucy por ejemplo, pero hay algunos muy drásticos, el cámbio de Dotú por Gázquez ya chirria desde el principio.
No es un tema de si este doblaje es bueno o no, es un tema de continuidad en la medida de lo posible.

Si acaso cuando dentro de unos meses no haya continuidad en una película con sus partes anteriores nos quejamos de que no se respeta y aqui nos la sopla. Pues no, a mi no me la sopla, Cooper es Dotú (en cualquier estado psicodélico en el que se encuentre). No me imagino a Gázquez hablando con esa alegria de los abetos Douglas o de la tarta de cereza del RR. Y la razón es porque ya no es el Cooper que conocimos en España.


El doblaje de la serie fue a cargo de Telecinco. Canal + sólo dobló la película y de eso ya hace 19 años.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2140
Lo se, a lo que voy es que Canal+ se molestara en hacer un doblaje acorde a la serie pese a que no era de ellos y los años que habían pasado. En cambio Telemadrid que la emitió unos pocos años después encargo otro doblaje donde no se respetaba nada.

Netflix se molestó en hacer un doblaje respetando el de la serie con Las Chicas Gilmore y habían pasado unos cuantos años también.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 6:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Abr 21, 2014 9:59 pm
Mensajes: 919
Ubicación: Lleida
tatoadsl escribió:
Lo se, a lo que voy es que Canal+ se molestara en hacer un doblaje acorde a la serie pese a que no era de ellos y los años que habían pasado. En cambio Telemadrid que la emitió unos pocos años después encargo otro doblaje donde no se respetaba nada.

Netflix se molestó en hacer un doblaje respetando el de la serie con Las Chicas Gilmore y habían pasado unos cuantos años también.


Correcto

Igual que en el retorno de Padres Forzosos. EL doblaje de la nueva temporada fue en Barcelona, pero respetaron las voces del doblaje de Madrid de las temporadas viejas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 6:33 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun May 22, 2017 6:11 pm
Mensajes: 3
Decepción absoluta, no han respetado para nada el doblaje original (en medida de lo posible) de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 10:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
Siempre he defendido que un buen doblaje no destruye ni desvirtúa la obra original, y que es una alternativa a la V.O. perfectamente válida... pero este tipo de cosas sí que destruyen la obra por completo.

Es imposible tomarse en serio a unos personajes a los que les cambia su voz, su entonación, su expresión...

Ya sé que depende del cliente y no de los actores, pero si pueden hacer algo para evitar esto, que lo hagan, porque es imposible tomarse en serio el doblaje con cosas así, y creo que le espera un futuro muy negro a este mundillo.

Para mí el doblaje está muerto, e intento evitarlo siempre que puedo, de ahí que ya no participe casi nada en el foro desde hace años. Y que conste que lo dice alguien a quien le encantan los buenos doblajes.

Pero yo paso ya de que me chafen más películas y series.

Lo siento si a alguien le ofende mi comentario, pero es lo que pienso.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 22, 2017 10:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
Lo siento por los fans de la serie original...

De toda la vida ha habido cambios de voz y más en huelgas. Yo también me temo que el doblaje puede tener un futuro algo incierto, pero no por los cambios de voz o la calidad, sino por la obsesión de la gente de que ver películas dobladas es de catetos, que es lo que viene a pensar la cada vez más grande población gafapasta, y también por la inmediatez de la versión original subtitulada.

Por cierto, que yo sepa Twin Peaks es una de las series con mayor número de fans en España, si con alguna serie los fans pueden cambiar el doblaje, ésta es una de esas series.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 23, 2017 12:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
PrincesaClaudia escribió:

Yo también me temo que el doblaje puede tener un futuro algo incierto



Más que incierto. Me temo que lo vas a ver desaparecer, no del todo y no a corto plazo, pero yo creo que en 35-40 años su consumo va a ser muy minoritario, prácticamente residual. Es la evolución que se ve venir, aún hoy es más consumido que la versión original, pero hay varios factores que parecen indicar que en el futuro ni va a ser tan necesario (no olvidar que se origina por pura necesidad de hacer llegar al espectador películas en otros idiomas) ni tan popular.

Algunos lo ven como algo aberrante, otros lo vemos como un arte y una alternativa cuando está bien hecho, pero me temo que no se le ha valorado ni se le valorará como dios manda ni siquiera por sus defensores, teniendo en cuenta que quien se ha dedicado o se dedica a ello no es conocido en absoluto por el gran público.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 23, 2017 11:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Como no me voy a cabrear "excesivamente", solamente es una de mis series favoritas, 4 veces la he visto entera y muchisimas veces capitulos sueltos, Dotú, Diez, Rovira, Serrano, Reina... Vallés por Zuñiga, venga ya.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 23, 2017 11:17 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Pocas cosas hay tan paradigmáticas del doblaje madrileño del cambio de década 80s/90s que la versión española de Twin Peaks. Descanse en paz...

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 23, 2017 12:18 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
kikesupermix2 escribió:
PrincesaClaudia escribió:

Yo también me temo que el doblaje puede tener un futuro algo incierto



Más que incierto. Me temo que lo vas a ver desaparecer, no del todo y no a corto plazo, pero yo creo que en 35-40 años su consumo va a ser muy minoritario, prácticamente residual. Es la evolución que se ve venir, aún hoy es más consumido que la versión original, pero hay varios factores que parecen indicar que en el futuro ni va a ser tan necesario (no olvidar que se origina por pura necesidad de hacer llegar al espectador películas en otros idiomas) ni tan popular.

Algunos lo ven como algo aberrante, otros lo vemos como un arte y una alternativa cuando está bien hecho, pero me temo que no se le ha valorado ni se le valorará como dios manda ni siquiera por sus defensores, teniendo en cuenta que quien se ha dedicado o se dedica a ello no es conocido en absoluto por el gran público.


Suscribo todo lo que has dicho, Kike. E incluso hay grandes nombres de dentro de la industria que también creen que acabará por desaparecer.

Yo ha día de hoy consumo MUY poco cine doblado. Series, ninguna a día de hoy.

Hace años que no veo una película con un doblaje perfecto, "como los de antes", donde han acertado en todo el casting, donde las voces encajan, donde no chirría nada, donde se han respetado asociaciones.

Es lamentable ver cómo en la industria actual, los que se suponen que serán los actores de primer nivel del futuro (si no lo son ya), o simplemente actores taquilleros, tipo Jessica Chastain, Ryan Gosling, Emma Stone, Assa Butterfield, Chris Hemsworth, Tom Hardy, Tom Hiddleston, Joel Edgerton, por decir unos cuantos, no tengan una voz fija.

Eso no ocurría con un Brad Pitt, con un Tom Cruise, un Tom Hanks, una Angelina Jolie, una Kate Winslet... Se apostaba por la continuidad.

Ha habido películas estos últimos años que he intentado ver dobladas y no he podido acabar, véase la trilogía El Hobbit, Star Wars VII y Rogue One. Sus doblajes, que no voy a entrar a discutir su calidad, no me parecen dignos del doblaje que tuvieron sus predecesoras, ni mucho menos del nivel que se le exige a ciertas películas como esas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 23, 2017 12:25 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:
PrincesaClaudia escribió:

Yo también me temo que el doblaje puede tener un futuro algo incierto



Más que incierto. Me temo que lo vas a ver desaparecer, no del todo y no a corto plazo, pero yo creo que en 35-40 años su consumo va a ser muy minoritario, prácticamente residual. Es la evolución que se ve venir, aún hoy es más consumido que la versión original, pero hay varios factores que parecen indicar que en el futuro ni va a ser tan necesario (no olvidar que se origina por pura necesidad de hacer llegar al espectador películas en otros idiomas) ni tan popular.

Algunos lo ven como algo aberrante, otros lo vemos como un arte y una alternativa cuando está bien hecho, pero me temo que no se le ha valorado ni se le valorará como dios manda ni siquiera por sus defensores, teniendo en cuenta que quien se ha dedicado o se dedica a ello no es conocido en absoluto por el gran público.


No me chochees. La cosa ha cambiado mucho en los últimos 5 años. Ahora el doblaje goza de mayor salud y respeto que en 2010.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 84 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 27 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España