Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 16, 2024 3:03 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 17 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar May 02, 2017 10:39 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Jul 03, 2016 4:35 pm
Mensajes: 80
Aquí somos muy aficionados al doblaje pero seguro que en algunas circunstancias vemos con el idioma original

Yo veo así :

-Las películas en las que se hablen muchos idiomas. No solo las que no tienen doblaje como Una Película Hablada o Spanglish sino otras como The Way en donde la mezcla de idiomas es fundamental o esa del francés que está de erasmus en España, que no me acuerdo del título

-Los dramas con un carácter muy local para meterme mucho en la peli, sobre todo de países exóticos en donde me cuesta mucho hacer suspensión de la incredulidad. Aquí descarto a pianistas polacos hablando en ingles (para eso lo veo en español u otros géneros como el spaguetti western , en donde no me apetece ver a vaqueros hablando en italiano)

-Cuando era joven veía en inglés muchas para mejorarlo, con o sin subtítulos.

-Cuando tienen un redoblaje que no me gusta como el de Tiburón o Star Trek, prefiero verla en VOSE . Pero en otros casos como El Exorcista acepto el redoblaje.

-Evidentemente cuando no tienen doblaje o es muy dificil conseguirla doblada

-Antes veía muchas de mis favoritas en VOSE por curiosidad pero hoy en día no.

-Algún caso concreto como Breakin Bad, que empece a verla en original y me quedé especialmente con la voz de Cranston, y soy incapaz de verla doblada


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 02, 2017 11:59 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
A mí si hay una película o serie que me gusta bastante la acabo revisionando a los años en inglés o italiano. Recuerdo que he visto H2O en italiano, castellano e inglés :oops: (aunque sólo en italiano vi todos los episodios).

Y lógicamente las soap operas también las veo en inglés, porque en España parece que no gustan mucho, a excepción de Santa Barbara (aunque es imposible encontrar esta serie en castellano, sólo algunos episodios).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 12:09 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2376
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Cualquier película o serie que tenga asociaciones que me gustan, siempre doblada, o tanto doblada como en su versión original. Series que me corren prisa ver, siempre en Versión original, así como con doblajes que me repatean, Nightcrawler por ejemplo, intenté verla doblada pero imposible. Hace ocho o nueve años compré una película en la que a David Duchovny no le doblaba Beteta, (era Posada, creo) y acabó en la basura.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 1:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Siempre todo en VO si es en inglés, o en VOSE si es en otro idioma. Sólo veo cosas dobladas cuando lo que me interesa es conocer o analizar el doblaje en sí y, en cualquier caso, como revisionado tras haber pasado por la VO(SE). Obviamente no puedo venir aquí a hablar de nada relacionado con un doblaje si no sé de lo que estoy hablando. Pero vamos, en la "vida civil", siempre VO. Pongamos como excepción a la regla cuando veo algo en compañía y el resto tiene problemas con la VO y prefiere el doblaje, en ese caso doblado, tampoco soy un talibán del tema (aunque dejo constancia vehemente de mi protesta :D ).

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 2:33 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
Muy sencillo.
La primera vez que veo una pelìcula o serie,siempre doblado,para estar atento a todos los detalles que te pierdes si lees subtìtulos.Si luego la peli me ha gustado mucho o me molan mucho los actores..pues los siguientes visionados,en vos.
Todas mis pelis favoritas las veo siempre en vo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 11:31 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Feb 01, 2017 12:41 pm
Mensajes: 31
Para mí son experiencias distintas. Yo entiendo el inglés perfectamente así que las veo de una forma u otra según me de.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 11:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3387
Las películas favoritas siempre acabas viéndola en V.O. aunque sea una vez en la vida y así descubres que cierto actor no te llena tanto como en castellano o si. :D

Alien 3 la versión del director siempre la veo en V.O. las nuevas escenas no tienen doblaje y me saca de la película verla así, prefiero verla entera en su idioma original y es una gozada. Pasa igual con la versión especial de Superman II o los inmortales II, hay que verlas en versión original siempre.

Otros casos como el resplandor siempre la veo en V.O. por que no soporto su doblaje, y hay películas que en bluray gusta verlas en V.O. por la calidad de la pista de audio, si es una película musical o con mucha acción y por desgracia la castellana esta en mono o estéreo, es preferible disfrutarla aunque sea de vez en cuando en V.O. a no ser que posea un doblaje mítico que te sea imposible verla de otra forma :D :D


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 3:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Nov 08, 2015 4:58 pm
Mensajes: 45
Dobladas:

- Cualquier película, ya sea en casa o en el cine (a no ser casos especiales como los que ya se han dicho: aquella que has visto ya muchas veces o en las que intervienen muchos idiomas).

- Las series que ya llevan muchas temporadas.

- Cuando es por la noche y/o estoy cansado, no me gusta nada tener que estar leyendo.

VOS:

- Cuando son series que sigo al día -y aún no han doblado el capítulo- o que no han llegado a España.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 5:13 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Abr 07, 2004 1:36 am
Mensajes: 467
Debido a que mi gramática inglesa es para llorar (ya no digo en idiomas que desconozco por completo) versión doblada o V.O.S especialmente porque por mucho que me encante el doblaje y esos/as maravillosos/as actores/actrices y en general profesionales del doblaje que tenemos. También me gusta escuchar las voces originales, especialmente para hacer comparaciones. Sobre todo en escenas duras o sentimentales, donde se vé si un actor/actriz brilla o se apaga. Y muchas veces cuando se dobla a un personaje que hace de malo, que creo es donde mejor se vé a un actor/actriz interpretar.

Salu2


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 6:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
En el cine, doblada si es un reparto con asociaciones o actores que me gusten, o si son películas de puro entretenimiento como las de Marvel, que desde luego no voy a ver por las interpretaciones.

En cuanto a series, salvo que sea una serie que tenga mucha prisa por ver suelo esperar a ver que tal el doblaje, y algunas como FARGO suelen merecer la pena. El de FEUD por ejemplo me ha gustado bastante.

En general consumo bastante más VO y VOSE que doblaje ahora mismo, pero agradezco encontrarme con buenos doblajes de vez en cuando.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 03, 2017 6:27 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4416
Ubicación: A Coruña
Depende del tiempo que le tome a la versión doblada llegar a España o si el doblaje no es de mi gusto. Por ejemplo, The Handmaid´s Tale en el primer caso o Taboo en el segundo. Diría que a día de hoy consumo un 50%/50% entre doblado y VO pero bueno, también me escucho mucho podcast en inglés a mayores de estar sacandome el B2 y el hecho de que mi madre sea filologa inglesa ha hecho que tenga el idioma de Shakespeare muy metido en la sesera desde chaval.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 04, 2017 2:40 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
francis escribió:
Las películas favoritas siempre acabas viéndola en V.O. aunque sea una vez en la vida y así descubres que cierto actor no te llena tanto como en castellano o si. :D

Alien 3 la versión del director siempre la veo en V.O. las nuevas escenas no tienen doblaje y me saca de la película verla así, prefiero verla entera en su idioma original y es una gozada. Pasa igual con la versión especial de Superman II o los inmortales II, hay que verlas en versión original siempre.

Otros casos como el resplandor siempre la veo en V.O. por que no soporto su doblaje, y hay películas que en bluray gusta verlas en V.O. por la calidad de la pista de audio, si es una película musical o con mucha acción y por desgracia la castellana esta en mono o estéreo, es preferible disfrutarla aunque sea de vez en cuando en V.O. a no ser que posea un doblaje mítico que te sea imposible verla de otra forma :D :D


el resplandor es que sangran los oidos,jajajaja.segùn dijo Rafael calvo ribot,el doblaje del resplandor fue un experimento de Saura,que quiso un doblaje sin profesionales del sector,con actores del teatro y la tele.
Si queria hacer experimentos,que los haga en su casa y no nos joda una obra maestra de kubrick.
a pesar del penoso doblaje,no consiguiò arruinar la peli,porque era tan buena,que era imposible,aun asì,evidentemente siempre veo el resplandor en vo,ejjejejejej,pero cuando habìa vhs,tenìa que verla en castellano,que remedio....como curiosidad te dirè que Stephen king odia esa adaptaciòn,se hizo una miniserie de 4 capitulos en la que participò activamente,en producciòn imagino o en la adaptaciòn del guiòn.quedò encantado con el resultado e hizo un cameo.yo prefiero mil veces la peli,aunque prefiero a Rebecca de mornay que a Shelley duvall
Respecto a la saga alien,me la he visto mil veces tanto en vo como doblada,pero ahora siempre doblada.
Sigourney weaver tiene 3 voces diferentes,una pena,las 3 actrices lo hacen fenomenal,sobre todo Solà,pero como Weaver ninguna.
Alien 3 me parece la peor de la saga,ya que hablabas de la version extendida,te dirè que aunque tiene mucho metraje muy interesante,se han cargado la escena del nacimiento del alien,que nace de un buey,en vez de un perro,lo cual carece de sentido,y sobre todo se ha cargado el final,la escena mas increible de la peli,cuando la pequeña reina alien sale del pecho de ripley y ella la agarra fuertemente para sumergirla en la lava con ella,imperdonable.Fincher dijo que èl no tuvo nada que ver con la versiòn extendida.
En la segunda parte,cuya versiòn extendida si que es impecable,han doblado las escenas extendidas con otros actores y bastante diferentes a los del doblaje original,lo cual queda horrible,a quien se le ocurre ponerle a Hicks la voz de Woody allen,en fin...
y ya que estamos metidos en la saga alien,prometheus tb mola mucho màs en vo,la voz de posada no pega para un anciano weyland.aver que tal alien covenant,que ya queda poco,un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 04, 2017 7:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
bender_doblador escribió:
...a quien se le ocurre ponerle a Hicks la voz de Woody allen...


Bueno, en el primer doblaje también era Woody Allen, Miguel Angel Valdivieso. Tal vez lo hicieron por eso. (¡¡¡pareado!!!)

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 05, 2017 1:34 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
La Pera Viajera escribió:
bender_doblador escribió:
...a quien se le ocurre ponerle a Hicks la voz de Woody allen...


Bueno, en el primer doblaje también era Woody Allen, Miguel Angel Valdivieso. Tal vez lo hicieron por eso. (¡¡¡pareado!!!)

Si,si.lo hicieron por eso,pero es que Miguel angel pone voz de duro para Hicks,pero Joan pone la misma voz para los 2,asi que no quedò bien,pero bueno...jejejje.la ediciòn extendida de Aliens vale oro


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 05, 2017 7:37 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 585
Ubicación: La Millor Terra del Món
Fíjate que este caso es un ejemplo de que, aunque dos actores de doblaje puedan encajar con un mismo actor original, no significa que esa circunstancia se pueda repetir siempre, es decir, que puedan compartir todos sus respectivos habituales.
¡Ah, la magia de este hermoso mundo!

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 05, 2017 12:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Dic 14, 2013 1:16 pm
Mensajes: 995
Ubicación: Un lugar de cuyo nombre no quiero ni acordarme.
Yo soy 100 por 100 doblaje pero llevo 2 años mas o menos viendo The Walking dead subtitulado porque a la hora que ponen la doblada me viene muy mal, vi entera Hermanos de sangre subtitulado y aprecié mas si cabe el doblaje en España.

_________________
DRAE: Un chimpancés, dos chimpanceses.
Fratricida --> Fraticida

---------------------
La versión subtitulada no es lo mismo que verlo en original.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 05, 2017 3:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
La Pera Viajera escribió:
Fíjate que este caso es un ejemplo de que, aunque dos actores de doblaje puedan encajar con un mismo actor original, no significa que esa circunstancia se pueda repetir siempre, es decir, que puedan compartir todos sus respectivos habituales.
¡Ah, la magia de este hermoso mundo!

exactamente,los dos pueden ponerle la voz a woody maravillosamente bien,pero no pueden poner voz de duro los dos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 17 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España