Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 7:34 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 165 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 79 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 2:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
KingmarAres escribió:
Gran Torino91 escribió:
Entonces estará o no estará doblada al castellano?


No, no estará.


Lástima.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 2:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Santacruz escribió:
Acabo de llegar del preestreno y es una película preciosa. Y el doblaje es encantador. Quizá un par de personajes merecían una voz más pegada al personaje, pero muy bien.


Eso es lo más importante al fin y al cabo, tampoco es una tragedia que no tenga doblaje de España, hay que quedarse con la parte buena, descansa uno de las voces de siempre. Eso sí, si llega a ser al contrario y dejan un doblaje sólo en castellano, cualquiera aguanta a los subseres latinos quejicas, esos que entran a cualquier doblaje subido a Youtube en castellano a tocar los cojones.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 8:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
kikesupermix2 escribió:

Eso es lo más importante al fin y al cabo, tampoco es una tragedia que no tenga doblaje de España, hay que quedarse con la parte buena, descansa uno de las voces de siempre. Eso sí, si llega a ser al contrario y dejan un doblaje sólo en castellano, cualquiera aguanta a los subseres latinos quejicas, esos que entran a cualquier doblaje subido a Youtube en castellano a tocar los cojones.


Claro que no es una tragedia, sólo una lata y una faena para los que queríamos verla en español de España ( ya podían haber estrenado las dos versiones para que pudiéramos elegir ), pero "tragedia", ninguna, siempre queda la VO.

En cuanto a los "subseres latinos quejicas" ( ay, qué bueno ): una vez, en una página de anime ya cerrada, buscaba yo "Orphen"; había no menos de 25 subidas en latino ( no exagero, de otros animes podía haber cuarenta o cincuenta ) y ¡uno! en español de España. Bueno, pues éste tenía el comentario de un hispanoamericano de que los españoles nos habíamos cargado la serie y no sé qué más. Ya son ganas de enredar. Y tengo mis dudas de que el fulano se hubiera tomado la molestia de bajarse ese único aporte en castellano y escucharlo ( era una versión de peso considerable, m2ts ). Pues eso.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 9:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
No es eso; es que el rechazo al doblaje español llega hasta tal punto en Méjico que series y películas con doblaje original español como David, el gnomo y Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo tuvieron que ser redobladas con los modismos de ahí. Aunque, si he de ser sincero, eso también se ha hecho en España con películas de animación latinas como Manuelita o El arca de Noé.

Me pregunto qué pasaría si en Méjico les impusieran la versión española de Ferdinand, dado que la ambientación es española. El lío que se montaría sería mayúsculo.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 10:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Que manía de buscar líos y mierda dónde no los hay.

Yo personalmente disfrutaré la película mientras otros se quejan por que esté en latino, no vaya a ser que los oídos le revienten al escuchar el acento mejicano.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
Era bastante probable que se montara lío. No sé si llevarás mucho tiempo en el foro, pero cuando nos colocaron el doblaje latino en el dvd de la última temporada de Star Trek: La nueva generación (que conste que no soy un trekkie ni sé mucho de Star Trek) también se montó polémica.

Y en mi opinión, el primer tráiler estaba muy bien doblado. Además, nunca he sentido el doblaje latino como propio; razón principal: porque nunca usan el pronombre vosotros, salvo casos excepcionales como en La bella durmiente y Robin Hood. Aunque me imagino que a los países voseadores también pensarán lo mismo del tuteo usado en el llamado «español neutro»


Última edición por Obi Wan Kenobi el Vie Dic 01, 2017 10:48 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 10:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Que sí, hombre, que ya sabemos que no soportas el doblaje latino. Es la única razón que da la gente que no le gusta la idea. El racismo también, en partes menores.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 10:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Pero bueno, no soy yo quien para hablar. Por culo tremendo que di con el cambio de voz en Zootopia. Y a día de hoy todavía jode, y es por eso que nunca veré la película de nuevo en castellano a menos que sea necesario..


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 10:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Obi Wan Kenobi escribió:
Era bastante probable que se montara lío. No sé si llevarás mucho tiempo en el foro, pero cuando nos colocaron el doblaje latino en el dvd de la última temporada de Star Trek: La nueva generación (que conste que no soy un trekkie ni sé mucho de Star Trek) también se montó polémica.

Y en mi opinión, el primer tráiler estaba muy bien doblado. Además, nunca he sentido el doblaje latino como propio; razón principal: porque nunca usan el pronombre vosotros, salvo casos excepcionales como en La bella durmiente y Robin Hood. Aunque me imagino que a los países voseadores también pensarán lo mismo del tuteo usado en el llamado «español neutro»

Me pregunto qué pasaría si en Méjico les impusieran la versión española de Ferdinand, dado que la ambientación es española. El lío que se montaría sería mayúsculo.


De hecho, por fin puedo ver en español la última temporada de Star Trek TNG gracias a Netflix. Y lo mismo todo Star Trk DS9. Ya era hora. Y a mí nunca me han gustado los doblaje latinos, ni en las pelis de Walt Disney que siempre me han puesto un poco de los nervios. Es mi gusto personal y no voy a fingir otra cosa para darme un baño de multiculturalismo o no sé qué. Que las películas y series son para pasárselo bien, no para sufrir. Y lo de Ferdinand ( que debería ser "Fernando", si nos vamos a poner "auténticos" )... bueno, si lo doblan al castellano queman los cines.

PonyoBellanote escribió:
Que manía de buscar líos y mierda dónde no los hay.

Yo personalmente disfrutaré la película mientras otros se quejan por que esté en latino, no vaya a ser que los oídos le revienten al escuchar el acento mejicano.


No sé a ti que más te habría dado que "también" la hubieran doblado en España y que cada uno la disfrutase como mejor que le pareciera.

PonyoBellanote escribió:
Que sí, hombre, que ya sabemos que no soportas el doblaje latino. Es la única razón que da la gente que no le gusta la idea. El racismo también, en partes menores.

Tenemos todo el derecho de no soportar el doblaje latino, lo que faltaba. Y eso del "racismo" es una idiotez. Anda que no hay gente no blanca ya en España hablando castellano perfectamente. Y también hay hispanoamericanos blancos ( en Argentina la inmensa mayoría ). Así que no saques las cosas de quicio, anda. O haz lo que te dé la gana, a mí qué.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Dic 01, 2017 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
PonyoBellanote escribió:
Que sí, hombre, que ya sabemos que no soportas el doblaje latino. Es la única razón que da la gente que no le gusta la idea. El racismo también, en partes menores.


Hombre, cuando estás habituado a un determinado doblaje, te molesta que te lo cambien, no creo que haya más. Lo del racismo es una tontería, yo por ejemplo el cine latinoamericano trato de evitarlo, porque hablan de una manera muy susurrante y emplean palabrejas que no entiendes. La serie de El marginal por ejemplo dejé de verla por eso, no me enteraba una mierda.
Los que de verdad me parecen racistas son los soplapollas de cierto sector latino que entra a vomitar sobre todos los doblajes en castellano descalificando de mala manera, pero tranquilo, no te llamaré endófobo por no haberlos criticado :roll: Y sí, también hay gente racista aquí, no digo que no, pero no tiene nada que ver con lo que dices.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 12:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Si la película hubiese venido en castellano, yo no podría aguantarla, para mí personalmente esta peli no la concibo en otro que no sea el doblaje latino. Ni el inglés que es el original (peor, con los spanglish)


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 11:18 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
kikesupermix2 escribió:
Los que de verdad me parecen racistas son los soplapollas de cierto sector latino que entra a vomitar sobre todos los doblajes en castellano descalificando de mala manera.

Entra en cualquier hilo de youtube de los Simpson en español, ya sea de España o latino, y descubrirás la inspiradora multiculturalidad de los soplapollas.

El doblaje de Coco ha estado muy bien (podría haber sido apropiadamente latino y al mismo tiempo muy flojo), y quien diga lo contrario miente cual bellaco.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 2:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Cool Hand Mike escribió:
kikesupermix2 escribió:
Los que de verdad me parecen racistas son los soplapollas de cierto sector latino que entra a vomitar sobre todos los doblajes en castellano descalificando de mala manera.

Entra en cualquier hilo de youtube de los Simpson en español, ya sea de España o latino, y descubrirás la inspiradora multiculturalidad de los soplapollas.


Puede haber algún caso concreto de alguna serie o peli en la que haya cierto pique y haya ceporros de aquí que entren también a tocar las narices un poco, pero en cualquier doblaje en castellano con un número considerable de visitas hay latinos ofendiendo, repito no criticando, OFENDIENDO gravemente, esa es la tónica general. Y lo es concretamente en Youtube, porque yo la poca gente latina que conozco personalmente no tiene problemas con el doblaje de aquí, de hecho lo prefieren, o sea supongo que los que andan por ahí son los elegidos, tontos elegidos para dar por saco y trollear.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 2:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
De momento la pelicula en España no fué lo más visto, no sé si tendra algo que ver el rechazo a un doblaje latino en una pelicula de disney. No lo sé
https://www.ecartelera.com/noticias/43663/perfectos-desconocidos-vence-coco-taquilla-viernes/

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 3:10 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
A mi me hacía una ilusión enorme ver esta peli, pero bien grande, cuando vi su primer trailer doblado aquí fue una maravilla y la estaba deseando (como todo lo que hace Pixar) Pero a este cambio sigo sin verle el sentido por mucho que se ambiente en México y bla bla bla, conozco una o dos series de animación ambientadas en México y están dobladas aquí, para mi Disney la ha liado bien cancelado el doblaje.

Y es posible que Coco no haya sido lo más visto por eso, por no tener doblaje de aquí.

Con lo bien que pintaba ese Roberto Encina romancero.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 3:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Seamos sinceros: al público general no le importa una mierda el doblaje. De hecho, no me extrañaría que muchos de los padres que lleven a sus hijos a verla ni siquiera hayan visto el tráiler como para saber que está en latino.

Decir que la culpa de que no esté la primera es que no lleve doblaje de aquí me parece que tiene mas bien poca lógica.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Sab Dic 02, 2017 4:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Álvaro L. escribió:
Seamos sinceros: al público general no le importa una mierda el doblaje. De hecho, no me extrañaría que muchos de los padres que lleven a sus hijos a verla ni siquiera hayan visto el tráiler como para saber que está en latino.

Decir que la culpa de que no esté la primera es que no lleve doblaje de aquí me parece que tiene mas bien poca lógica.


Estoy de acuerdo. Lo que al público más le molesta creo que es que le cambien un doblaje al que está acostumbrado. Esto más en series o en algún actor/actriz al que estén muy acostumbrados, si no no reparan demasiado.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Dic 03, 2017 12:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
Gran Torino91 escribió:
A mi me hacía una ilusión enorme ver esta peli, pero bien grande, cuando vi su primer trailer doblado aquí fue una maravilla y la estaba deseando (como todo lo que hace Pixar) Pero a este cambio sigo sin verle el sentido por mucho que se ambiente en México y bla bla bla, conozco una o dos series de animación ambientadas en México y están dobladas aquí, para mi Disney la ha liado bien cancelado el doblaje.

Y es posible que Coco no haya sido lo más visto por eso, por no tener doblaje de aquí.

Con lo bien que pintaba ese Roberto Encina romancero.


_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Dic 03, 2017 1:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Tras ver ese tráiler, gracias, muchas gracias, Disney España.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Dic 03, 2017 12:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2014 1:37 am
Mensajes: 149
Creo que los que están en contra del doblaje de esta película deberían valorar que es el doblaje ideal puesto que ni el inglés se puede considerar el doblaje original. Si no se entendiese el idioma comprendo que se doble, pero si están en México hablarán como en México, no como en España. En montones de ocasiones he leído críticas de cómo se perdía el acento de ciertos personajes. Ahora era la oportunidad perfecta y Disney/Pixar creo que ha acertado de pleno.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 165 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 79 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 30 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España