Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 3:25 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2017 12:28 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston


Vale, está claro que en la versión original han querido darle un giro de 180 grados a la cosa. David Tennant es el tío Gilito y entre los sobrinos tenemos a Ben Schwartz. Todo suena rarísimo. Gracias a Dios Donald sigue siendo Donald.

Sin que sirva de precedente en este tipo de casos, voto por no cambiar en la versión española nada de lo que ha funcionado tan bien en el universo Disney hasta ahora. Mario Martín, Isacha, Iván Muelas y compañía pueden cambiar el chip y adaptarse al tono de la serie nueva (postmodernillo e irónico, como es ley en la animación televisiva actual bajo pena de fuerte tortura) sin problemas.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2017 12:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Es curioso lo que me ha pasado siempre con Patoaventuras. Tengo un cacao en la cabeza, me acuerdo siempre del doblaje latino, pero a la vez de Isacha. O eso o quien ponía voz en el latino a los sobrinos tenía la voz clavada a Isacha.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2017 1:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Joder con el humor postmoderno, ha terminado por llevarse también por delante al tío Gilito y sus sobrinos... Qué diferente todo de la imborrable "El tesoro de la lámpara perdida", con la que crecí.

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2017 11:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
Cool Hand Mike escribió:
[center][youtube]
Sin que sirva de precedente en este tipo de casos, voto por no cambiar en la versión española nada de lo que ha funcionado tan bien en el universo Disney hasta ahora. Mario Martín, Isacha, Iván Muelas y compañía pueden cambiar el chip y adaptarse al tono de la serie nueva (postmodernillo e irónico, como es ley en la animación televisiva actual bajo pena de fuerte tortura) sin problemas.


Sin olvidarnos de Iván Muelas y Sandra Jara, además de otros personajes del mundo Patoaventuras que desconozco si aparecerán. Saludos

_________________
http://www.youtube.com/user/unioninvisible


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 03, 2017 11:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3378
Es posible que en castellano retornen las voces originales hasta donde sea posible. No es el primer reboot en el que en inglés cambian las voces pero en castellano siguen las mismas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 107 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España