Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 24, 2024 1:38 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 18 9 10 11 12 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Ene 13, 2012 11:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
A mi el doblaje de TBBT me encanta, excepto por Cabrera, puedo soportarlo, pero me chocan mucho sus doblajes tanto de Sheldon como en Ratatuí. Su Chris Griffin me encanta.

Una pregunta para los que se ven la serie en V.O., ¿por qué es más divertida en original? Esto es algo que ya me han comentado alguna vez.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 15, 2012 12:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
Yo la sigo y veo en español y no me parece tan mal doblaje. Es una serie infinitamente mejor y más divertida que la ya de por sí sobrevalorada Dos Hombres Y Medio.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 15, 2012 5:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Yo la veo en español también y no me parece tampoco mal doblaje. Seguramente la voz menos parecida a la original sea la de Fernando Cabrera (al margen del "zas, en toda la boca"), pero a mí me parece divertido...

En House llevan ya un par de licencias... En un capítulo nombraban a Fernando Alonso y en otro a Pau Gasol (si mal no recuerdo), cosa que la VO no hacían.

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 16, 2012 4:11 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Por cierto, no es una licencia, pero sí es una curiosidad simpática de Big Bang:

en un capítulo que estaba viendo de la que quinta temporada, Howard le grita a su madre (que lleva un buen rato en el baño intentado... "soltar peso"...) "mamaaaa, déjaloooo, esta noche no es tu noche!"

Escuchar eso con la voz de Iván Jara, después de escuchar a su Dexter decir aquello de "esta noche es la noche", tiene su gracia!!

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 17, 2012 6:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 10, 2009 3:55 pm
Mensajes: 247
jaajajajajajaj,me encanta este post,yo tengo uno aunque no se si será o no,pero me hizo mucha gracia cuando lo oí,en Heroes Adolfo Moreno pone la voz a Hiro,y curisosamente en varios episodios le dicen pikachu jajajaja y recuerdo uno en particular que se lo dice Ali Larter y el se cabrea "No me digas Pikachu" jajajajaaj yo me rei un monton y mi hermano me miro en plan ¿donde esta el chiste? ajajajaja

_________________
Imagen Imagen Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 17, 2012 7:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
javi sosa escribió:
jaajajajajajaj,me encanta este post,yo tengo uno aunque no se si será o no,pero me hizo mucha gracia cuando lo oí,en Heroes Adolfo Moreno pone la voz a Hiro,y curisosamente en varios episodios le dicen pikachu jajajaja y recuerdo uno en particular que se lo dice Ali Larter y el se cabrea "No me digas Pikachu" jajajajaaj yo me rei un monton y mi hermano me miro en plan ¿donde esta el chiste? ajajajaja

¡Nunca me había dado cuenta! Que bueno :D


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 17, 2012 9:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
En "El Exorcista", el doblaje del estreno del 74, en la conversación entre el policía (Lee J Cobb) y el padre Karras (Jason Miller), se tomaron la licencia de hacer algunos cambios en los actores citados en el dialogo.

Cuando Lee J Cobb le comenta a Jason Miller que le invita al cine a ver "Otelo", este le pregunta "quien actúa"

en la versión Inglesa cita a "Debbie Reynolds hace de Desdemona y Groucho Marx de Otelo", en la versión Española cambian a Debbie Reynolds por Brigitte Bardot.

Cuando Lee J Cobb le dice a Karras que "le mentí, no se parece a Marlon Brando, se parece a Cantinflas", en realidad no es Cantinflas a quien cita sino a Sal Mineo.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 17, 2012 11:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Por cierto, alguien puede decirme por qué en Top Secret se cambiaron la mitad de los nombres de los miembros de la Resistencia? No me refiero a que viniera a cantar "Plácido Domingovich" o que confundieran a Nick Rivers con "Julito Iglesias" sino que a Deja Vu se le llamó Tour Eiffel, a Chocolate Mousse, Café au Lait (café olé), a Du Quois, Rococó, y a Latrine, Canapé

Que la peli es un descojone con cualquier nombre, pero siempre me pregunté por qué le cambiaron los nombres

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 18, 2012 12:43 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Citar:
Café au Lait (café olé)


¡Hostias! "Café Au Lait"! Dios, nunca me lo cuestioné más allá de lo gracioso que era eso de "Cafeolé".

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2012 5:35 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Yo es que siempre di por hecho que decía Café Olé... hasta que no hace mucho lo vi en IMDB y resulta que no era eso... Pero bueno, no llega a lo de Arturito por R2D2, jejeje

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 21, 2012 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Viendo anoche un partido de la NBA por internet, vi un anuncio de la marca de cervezas Budweiser, y recordé una licencia que se tomaron en Los Simpson. En el capítulo Expediente Springfield, cuando Homer y Bart se van al bosque a pasar la noche a ver si ven al "extraterrestre", salen un par de ranas parodiando un anuncio de entonces de Budweiser. En la VO, las ranas croaban "Bud" "Wei" "Ser" "Bud" "Wei" "Ser", y salía un cocodrilo que se las zampaba. En la versión doblada, la marca de cerveza fue sustituida por la española "El Águila" (Águila Amstel), y las ranas dicen "El" "Agui" "La" "El" "Agui" "La". Y reconozco que me costó en su día coger el chiste, porque no lo asociaba a la parodia del anuncio de Budweiser

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 21, 2012 2:18 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
¡Dios! ¡Gracias por explicarlo! Otro de esos chistes del doblaje de LOS SIMPSON que de toda la vida me han tenido desconcertados. Detalle curioso: en los DVDs de la octava temporada, ese chiste suena en VO en la pista de audio española.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 21, 2012 10:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
RosePurpuraDelCairo escribió:
¡Dios! ¡Gracias por explicarlo! Otro de esos chistes del doblaje de LOS SIMPSON que de toda la vida me han tenido desconcertados. Detalle curioso: en los DVDs de la octava temporada, ese chiste suena en VO en la pista de audio española.


Sí, eso es algo que a mí me tenía inquieto. Tanto el chiste en V.O. como en la versión doblada son incomprensibles si no se explican.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 22, 2012 2:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Cuesta pillarlo, sí! Y sí, recuerdo que en los DVD no aparece doblado y se recupera el chiste original
Aquí podéis ver el vídeo del anuncio original de las ranas y Budweiser:

http://www.youtube.com/watch?v=pVcbasIb8lQ

También hay una coña que se tradujo y que cuesta un poco pillar, y también relacionado con Budweiser, que es en el capítulo aquel en el que Bart se echa de novia a la hija de McBain, que llega Millhouse y dice "qué pasaaaaa?". Eso se debió a otro anuncio de Budweiser que en España nunca se dobló y en el que salían unos tíos diciendo "Wassuuuuuup!!!" (de "What's up"):

http://www.youtube.com/watch?v=W16qzZ7J5YQ

El problema que tenía eso era que si lo traducías, podías no asociarlo con el anuncio, y si no lo traducías, con los años olvidarías el anuncio y parecería una frase sin sentido...

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 22, 2012 11:40 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Bueno, como en SCARY MOVIE parodiaron aquel anuncio (y por estas tierras la parodia ésta fue especialmente famosa), creo que la cosa queda bastante apañada. "Anda, Milhouse ha visto SCARY MOVIE y no para de dar la murga a todo el mundo con ella".

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 30, 2012 10:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Acabo de encontrar esto del PORTAL 2 (juego al que debéis de jugar YA aunque os echen patrás los juegos en primera persona como a mí), un ejemplo de buena adaptación:

http://www.youtube.com/watch?v=NWIh6hhMDs8

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 03, 2012 1:02 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 190
Luis Posada hablando con Luis Posada en el cameo de La Máscara en la serie de Ace Ventura:

http://www.youtube.com/watch?v=7vRMlG3E ... re=related


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 03, 2012 8:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 31, 2008 6:48 pm
Mensajes: 61
Ubicación: Madrid
En "Superfumados" James Franco y Seth Rogen hacen un par de chistes sobre Farruquito. Supongo que en la época del estreno (año 2008) tuvo más gracia que vista ahora la película.

_________________
http://www.eldespotricadorcinefilo.com


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 03, 2012 12:44 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 463
En "Los vengadores" le dice Iron man a Ojo de halcón "anda sube Légolas",justamente cuando en ambos casos los actores de doblaje implicados en las dos peliculas son Juan Antonio Bernal y Sergio Zamora.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 29, 2013 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 22, 2012 3:14 am
Mensajes: 14
Pongamos el primer comentario de 2013, a ver si se anima esto un poco xD

Hoy, re-viendo NCIS, conocida en España como "NAVY: Investigación Criminal"; ha salido una coincidencia que siempre me ha echo reir. Concretamente en el 4x02: Escaped.
McGee se ha hiperblanqueado los dientes, porque se quedo dormido dándose el tratamiento, y DiNozzo le dice: "Tu no ves Friends verdad; a Ross le paso lo mismo. Podías haber aprendido de su error".

Me hace muchísima gracia, teniendo en cuenta que Alberto Mieza dobla tanto a Sean Murray/Tim McGee como a David Schwimmer/Ross Geller.

_________________
"Es hermoso partir sin decir adiós,
serena la mirada, firme la voz.
Si de veras me buscas, me encontrarás,
es muy largo el camino para mirar atrás.
Qué más da, qué más da,
aquí o allá..."

Joan Manuel Serrat


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 18 9 10 11 12 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 42 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España