Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 03, 2024 5:14 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 512 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2007 4:38 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Uxí­o escribió:
¿Y qué me decí­s de las "traducciones monetarias"?
Por ejemplo, recuerdo que en la serie "El loco mundo de Tex Avery" (que no era ni la mitad de buena que los "Tex Avery's Cartoons" originales) se hablaba de pesetas en vez de dólares.


Aunque no tenga nada que ver con el post, me uno a tu afirmación: ni la mitad de buena que los cortos originales de Tex Avery (¡esa Caperucita Roja calentorra!).

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2007 4:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Un dia al ver Planeta Pokémon vi que cuando el Team Rocket volaba por los aires, Meowth (Jose Escobosa) decí­a..
-Es que somos como Juan Palomo, Yo me lo guiso, Yo me lo como.
Me hizo mucha gracia. XDD

Un Saludo!!!

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2007 6:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
En "Padre de Familia" hay un capitulo en que los Griffin invitan a cenar a un personaje a su casa y este le dice a Loise: ¡está todo muy bueno, no sabí­a que tení­a usted las manos de Arguiñano! Hace poco Eduardo Gutiérrez explicó que lo hicieron porque en la versión original se referí­an a un "cocinero de la tele".

Por cierto, Eduardo, si me lees espero que si en futuros capí­tulos de "Padre de Familia" aparece algún personaje famoso como por ejemplo el doctor House, o parodian a Prision Break llames a Luis Porcar o a quien sea para doblarlo aunque sean dos frases, serí­a un puntazo. :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2007 10:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
RoberZamora escribió:
Por cierto, Eduardo, si me lees espero que si en futuros capí­tulos de "Padre de Familia" aparece algún personaje famoso como por ejemplo el doctor House, o parodian a Prision Break llames a Luis Porcar o a quien sea para doblarlo aunque sean dos frases, serí­a un puntazo. :grin:
Es agradable cuando se da este caso. Es un puntazo que se conserve la misma voz a pesar de que sea en distintas series y los doblajes se hagan en distintos estudios.

Siguiendo con las curiosidades de "Los Simpson":

- En uno de los primeros episodios especiales de Halloween, Marge dice que el episodio está siendo emitido por La 2.
- En el segundo episodio emitido (Rep.) hoy en Antena 3, Homer dice que están apareciendo en Antena 3.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2007 10:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
En Los Simpsons, el capitulo de "El timo de los reyes magos" (en V.O. Grift of the Magi) tiene este titulo ya que en los EUA no existen los reyes magos.

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2007 2:53 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
Pues Eduardo ya se lo curro en Padre de Familia en el capitulo en el que salen los de Dwason Crece. Creo recordar que David Robles, Mar Bordallo e Ivan Jara doblaban a dawson, joey y pacey respectivamente.
A mi me encantan estas cosas, porque a parte de dar nivel a la serie, se ve una integridad profesional excelente.
Lastima que no se puedan hacer en todos los casos...

saludos!!

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2007 6:37 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Uxí­o escribió:
- En uno de los primeros episodios especiales de Halloween, Marge dice que el episodio está siendo emitido por La 2.


Nop, en realidad lo que Marge decí­a que "quizá los espectadores prefieran ver el concierto de "La guerra de los mundos que se emite por la 2". Especial de Halloween IV.

Uxí­o escribió:
- En el segundo episodio emitido (Rep.) hoy en Antena 3, Homer dice que están apareciendo en Antena 3.


Ostras, ése es el episodio de los rinocerontes. Todaví­a no he visto ese capí­tulo en Fox TV ni una vez, y me pica mucho la curiosidad por saber qué harán con esos créditos al echarse en Fox y no en A3.

Por cierto, me estoy ragando todos los episodios de Futurama (la cuatro temporadas por Reyes :-D ), y hay un sinnúmero de aberraciones del doblaje.

-He escuchado lo de "ajá, la biografí­a de Tamara" en VO, y lo que dice Fry es, ni más ni menos que ¡¡¡¡"BONEFIRE OF VANITIES"!!!! ¿¿¿Qué tiene que ver Tamara con la hogera de las vanidades???

-Más: Uno de los nibblonianos le dice a Fry que "tiene razón en todo, salvo en que eres mejor rumbero que Melody". Eso es... en fin... Es absolutamente espantoso, no puedo ver ese episodio acompañado sin mirar avergonzado para otro lado cuando llega ese diálogo, es como si yo fuera el responsable de tamaño despropósito. Luego escuché en VO al nibbloniano decir en lugar de lo de Melody algo así­ como "salvo en lo de que ....... no mola" (no llegué a oí­r el nombre).

-En un momento dado, Hermes salta con acento cubano: "me estás estresaaaaando". Pero ¡bueno! ¿Qué demonios pasa ahí­? En VO no pillé lo que dice (ese acento jamaicano de Hermes se me atraganta), pero desde luego no era eso.

-O la respuesta de Bender a un eructo de Fry: "Salam-malecun" o como rayos se diga. A estas alturas no puedo ver un episodio de Futurama sin evitar la sensación de que debo estar perdiéndome algo cada vez que alguien hace un chiste.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2007 8:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
¿Y qué me decí­s del episodio de "Dragon Ball Z" en la que Ten Shin Han (muerto) tení­a que hacer reí­r mediante un chiste al señor Kaioh de la Galaxia del Norte?
El serio Ten atacó con un "chiste" que hizo que las carcajadas de Kaioh fuesen inevitables: "¿De qué color es el caballo blanco de Santiago?"

La coña se repetí­a en las versiones castellana y gallega.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Ene 25, 2007 8:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ene 18, 2007 12:17 am
Mensajes: 749
Ubicación: El dojo de los Tendo
En un episodio de Futurama recuerdo que a Fry lo metí­an en un manicomio para robots y le toco un compañero de habitación que explotaba por cualquier cosa y al saludarle Fry le dijo:''¿Has oido lo nuevo de Tamara?'' me hizo mucha gracia. :D

_________________
いつもあなたのために太陽は輝く


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ene 26, 2007 7:24 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Corí¶nel Tyrann Lee escribió:
Pues Eduardo ya se lo curro en Padre de Familia en el capitulo en el que salen los de Dwason Crece.


Y ahora que lo he visto, en el episodio "Un Padre de Familia muy especial", capí­tulo de Navidad, sale Papá Noel... ¿a que no adivináis quien le dobla? ¡José Ángel Juanes! Como en todos los anuncios de turrón y las pelí­culas de Antena 3 por las tardes, eso si que es un detalle :grin:

En ese mismo capí­tulo Peter aparece cantando el villancico "On the first day of Christmas", tí­pico americano. En el doblaje canta "Hacia Belén va una burra".


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ene 26, 2007 11:01 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
RoberZamora escribió:
Corí¶nel Tyrann Lee escribió:
Pues Eduardo ya se lo curro en Padre de Familia en el capitulo en el que salen los de Dwason Crece.


Y ahora que lo he visto, en el episodio "Un Padre de Familia muy especial", capí­tulo de Navidad, sale Papá Noel... ¿a que no adivináis quien le dobla? ¡José Ángel Juanes! Como en todos los anuncios de turrón y las pelí­culas de Antena 3 por las tardes, eso si que es un detalle :grin:


Y también le dobló en House of Mouse alguna vez que apareció. Eduardo se curra muchí­simo los doblajes, sí­ señor. Antes de descubrir quién dirigí­a el doblaje me decí­a a mí­ mismo al encontrar estos detalles lo bien trabajado que estaba. Enhorabuena, Eduardo.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ene 26, 2007 9:46 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
Vaya Rober, no me habia fijado y es verdad!! jajajajajjaja


Eduardo, eres un crack!!

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]

Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ene 27, 2007 4:06 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Se me ha ocurrido otra: en el capí­tulo de "Los Simpson" en el que Skinner le pide a Edna que se case con él, Homer intenta saltar el muro que separa Epcot de DisneyWorld, y la voz del auténtico y genuino Mickey Mouse, es decir, José Padilla, dice una y otra vez "aléjese de la pared, aléjese de la pared". Teniendo en cuenta que Padilla es un habitual del doblaje de "Los Simpson" (Skinner, por supuesto), no habrí­a excusa si no hubiese sido él el encargado de poner voz a Mickey.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ene 27, 2007 5:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
RosePurpuraDelCairo No situo bien ese capitulo, podrias dar mas pistas:D Epoca Carlos Revilla o Epoca Carlos Ysbert? Es que si es la de Carlos ahi ya me pierdo. Saludos :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ene 27, 2007 6:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
wakka escribió:
RosePurpuraDelCairo No situo bien ese capitulo, podrias dar mas pistas:D Epoca Carlos Revilla o Epoca Carlos Ysbert? Es que si es la de Carlos ahi ya me pierdo.


Cual Carlos? :lol: :lol:

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Ene 27, 2007 6:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
Yami escribió:
wakka escribió:
RosePurpuraDelCairo No situo bien ese capitulo, podrias dar mas pistas:D Epoca Carlos Revilla o Epoca Carlos Ysbert? Es que si es la de Carlos ahi ya me pierdo.


Cual Carlos? :lol: :lol:


Ysbert :D Te colaste Yami jeje


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 27, 2007 7:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
RosePurpuraDelCairo escribió:

Uxí­o escribió:
- En el segundo episodio emitido (Rep.) hoy en Antena 3, Homer dice que están apareciendo en Antena 3.


Ostras, ése es el episodio de los rinocerontes. Todaví­a no he visto ese capí­tulo en Fox TV ni una vez, y me pica mucho la curiosidad por saber qué harán con esos créditos al echarse en Fox y no en A3.

.


Yo lo ví­ en FOX TV y curiosamente no habla, sólo hay subtí­tulos...

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 28, 2007 1:46 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
RoberZamora escribió:
Y ahora que lo he visto, en el episodio "Un Padre de Familia muy especial", capí­tulo de Navidad, sale Papá Noel... ¿a que no adivináis quien le dobla? ¡José Ángel Juanes! Como en todos los anuncios de turrón y las pelí­culas de Antena 3 por las tardes, eso si que es un detalle

En ese mismo capí­tulo Peter aparece cantando el villancico "On the first day of Christmas", tí­pico americano. En el doblaje canta "Hacia Belén va una burra".
Ese tipo de detalles aportan mucha calidad. En el doblaje en gallego también es habitual oir una misma voz para Papá Noel. En este caso, el actor es Francisco M. Barreiro.
Por cierto, en el anuncio del turrón de chocolate Suchard la voz es la de Constantino Romero, ¿no?

RosePurpuraDelCairo escribió:
Se me ha ocurrido otra: en el capí­tulo de "Los Simpson" en el que Skinner le pide a Edna que se case con él, Homer intenta saltar el muro que separa Epcot de DisneyWorld, y la voz del auténtico y genuino Mickey Mouse, es decir, José Padilla, dice una y otra vez "aléjese de la pared, aléjese de la pared". Teniendo en cuenta que Padilla es un habitual del doblaje de "Los Simpson" (Skinner, por supuesto), no habrí­a excusa si no hubiese sido él el encargado de poner voz a Mickey.
Si. Recuerdo ese episodio. No sabí­a que José Padilla era la voz del ratón Mickey, comletamente diferente a la del director Skinner... vaya crack.
¿En el doblaje original se oia la voz de Mikey Mouse?

Y aportando un nuevo caso... hablo de las españolizaciones de nombres extranjeros en los doblajes:
En el redoblaje de la serie de animación de "Daniel el travieso" (y, si me quí­o por la ficha de esta web, en el primer doblaje también) me llamó la atención oir nombres como, por ejemplo, Jorge Wilson.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 28, 2007 2:09 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Uxí­o escribió:
Si. Recuerdo ese episodio. No sabí­a que José Padilla era la voz del ratón Mickey, comletamente diferente a la del director Skinner... vaya crack.
¿En el doblaje original se oia la voz de Mikey Mouse?


Creo que sí­, convocaron a Mickey para ese take.


Vale, lo siento. :D

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Ene 28, 2007 1:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
Principal Skinner que capitulo es ese? Como ya he dicho es que no le situo ahora mismo :)


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 512 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 215 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España