Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 29, 2024 8:14 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 712 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 09, 2007 6:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
yo recuerdo que en catalan don patch decia algo de cocina pero nada de paella :D .
para mi si un doblaje no tiene la misma traduccion que el original ya es malo (aunque haga gracia como bobobo) , es mi opinión


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 09, 2007 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
Esto tiene muchas lecturas miquel. Yo por ejemplo llegar a traducciones como "Sabrina, cosas de brujas"...pues no, aun entendiendo los localismos que haya por alli de presentadores que los conozcan en un estado y cosas de esas. Pero apoyarse de vez en cuando va bien, porque hay chistes que no los conoceremos aqui, y mientras que no caigamos en la estupidez ("Insulto como el Yoyas" esto es un ejemplo invetado) pues de acuerdo.Saludos :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 09, 2007 11:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 05, 2006 11:31 am
Mensajes: 754
Ubicación: Madrid
miquel_yasha2 escribió:
para mi si un doblaje no tiene la misma traduccion que el original ya es malo


Pues que radical. Entonces ¿Según tú en el mundo del doblaje hay muchos doblajes malos? -¿"House" y "El Sexto Sentido" son malas para tí­?

Para mí­ un buen doblaje es aquel que está bien interpretado y adaptado, y ya está.

_________________
Alberto


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Feb 10, 2007 8:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Lo que no es bueno es que un doblaje esté constantemente lleno de morcillas.
Me joroba cuando oigo una adaptación demasiado libre cuando a veces la traducción bien adaptada del original si se podí­a haber respetado en la versión doblada.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 12:38 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Oct 10, 2004 3:41 pm
Mensajes: 9
Hablando de House, en el capitulo que han emitido esta noche en Fox, House dice en un momento algo como 'Ahora mismo podrí­a ir tan rápido como Fernando Alonso' me ha hecho gracia escucharlo. En la VO se refiere a un tal dale earn hardt jr.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 11:00 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
A mí­ lo de las "morcillas" no me molestan, siempre que no se pasen, y que no sean demasiado de actualidad. Me refiero a que hay veces que meten en el ajo a los personajes de moda en ese momento, y si ves la pelí­cula o la serie dentro de 5-10 años, ya ni te acuerdas de ese personaje, ni sabes a cuento de qué se están refiriendo a él. O tal vez sí­ que te acuerdes, pero piensas "pues no están estos desfasados ni ná". Es una forma también de "envejecer" las pelí­culas prematuramente.

Por cierto, a propósito de "House", en el primer capí­tulo de reposición de ayer, al principio de todo, cuando está el paciente en la sala de espera, se oye por megafoní­a: "Dr. Nick, acuda a quirófano" (o algo parecido). No sé si es lo que dicen en el original, ni si tendrá algo que ver, pero a mí­ me pareció que lo decí­an en referencia al Dr. Nick Riviera, de Los Simpsons. ;)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 11:32 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12812
Ubicación: El planeta Houston
Pepin escribió:
Por cierto, a propósito de "House", en el primer capí­tulo de reposición de ayer, al principio de todo, cuando está el paciente en la sala de espera, se oye por megafoní­a: "Dr. Nick, acuda a quirófano" (o algo parecido). No sé si es lo que dicen en el original, ni si tendrá algo que ver, pero a mí­ me pareció que lo decí­an en referencia al Dr. Nick Riviera, de Los Simpsons. ;)


Ostrassss, eso serí­a genial. Claro que queda por ver si también se dice en VO.

:-D ¡Ché, hola a todo el mundo! :-D (¿por qué puñetas sustituyó Javier Garcí­a a Juan Arroyo en ese papel tras la muerte de Revilla? Es algo que no me explico, y además Garcí­a le pone la voz prácticamente igual que a Apu).

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 12:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 05, 2006 11:31 am
Mensajes: 754
Ubicación: Madrid
Veis lo de House, si es a lo que yo me referí­a, lo adaptan de esta manera para hacerlo más ameno y gracioso.

_________________
Alberto


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Feb 14, 2007 7:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 23, 2005 12:21 am
Mensajes: 98
Probablemente porque si hubieran puesto el nombre original nadie sabrí­a a quien se refiere. La F1 en América no se lleva, allí­ se lleva la NASCAR.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 16, 2007 10:16 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
Pepin escribió:
Por cierto, a propósito de "House", en el primer capí­tulo de reposición de ayer, al principio de todo, cuando está el paciente en la sala de espera, se oye por megafoní­a: "Dr. Nick, acuda a quirófano" (o algo parecido). No sé si es lo que dicen en el original, ni si tendrá algo que ver, pero a mí­ me pareció que lo decí­an en referencia al Dr. Nick Riviera, de Los Simpsons. ;)

Olvidad ese comentario. Lo oí­ en la televisión, y me pareció que decí­an "Dr. Nick", pero he buscado el capí­tulo y lo he vuelto a ver, prestando más atención, y dicen, tanto en la versión original como en la versión doblada "Dr. Lee, llame al nnnn". O sea, que no hay "morcilla" por ninguna parte ahí­. ;)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Feb 20, 2007 8:02 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Mar 14, 2006 4:36 pm
Mensajes: 44
Dentro de este divertido tema me merece especial atención el mí­tico Luke Skywalker.
Inicialmente doblado por el gran Salvador Vidal, dicho personaje reapareció en forma de cameo de su actor original, Mark Hamill, en el capí­tulo de Los Simpson titulado "El alcalde y la mafia", sólo que en esa ocasión el doblador fue Iván Muelas, quien, he aquí­ la ironí­a, se ha hecho con la "titularidad" de Luke Skywalker en la saga de juegos para PC "Jedi Knight" a raí­z de dicha colaboración.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 27, 2007 8:09 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Uxí­o escribió:
Tesimpan escribió:
Nunca pensé que este tema que inicié diera para tanto.quote] Tesimpan, con tu permiso, abro un tema similar a este en los foros de adobraxe.com. Saludos.


Con mi permiso y sin él. :-D :-D
Ya no me acordaba de este tema y ahora que he visto un capí­tulo de Expediente X. El último de la quinta temporada quisiera que escucharais esta curiosidad.

http://www.4shared.com/file/11393187/f5 ... _2__1.html

Sara Vivas doblando a un niño que ve Los Simpson y escucha a Homer, Marge y Lisa doblados por Carlos Revilla, Margarita de Francia e Isacha Mengí­bar. Menos mal que no salí­a Bart...

Y una emulación de Iván Muelas de la canción de Los Sirex: Si yo tuviera una escoba. Versión Prí­ncipe de Bel-Air.

http://www.4shared.com/file/11393227/dc01521/will.html

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php
Imagen
TEÓFILO MARTÍNEZ:
http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto: OK, Tesimpan
MensajePublicado: Mié Feb 28, 2007 6:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
De acuerdo, Tesimpan, pronto aparecerá un tema similar a este en el los foros del doblaje gallego.

Ese episodio de "Expediente X" lo recuerdo yo, con el niño ajedrecista doblado por Sara Vivas viendo "Los Simpson". Lo vi estando yo en un Hotel a las tantas de la mañana. Con respecto a ese mismo episodio, recuerdo que se hací­a referencia a "Los vigilantes de la playa".


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Mar 05, 2007 10:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 23, 2005 12:21 am
Mensajes: 98
En los capí­tulos de Los Simpson que echaron la semana pasada, en uno de ellos Homer decí­a: Hay gente que cuando tienen una cosa se agarran a ella como Ramón Garcí­a.

Luego en el capí­tulo ese de que Lisa y Bart van al mismo curso, cuando se encuentran a los...que llevaban mucho tiempo sin saber nada del mundo real, cuando van al centro de la ciudad dicen: Voy a comprar "El caso", y Lisa dice: hace muchos años que dejaron de hacerlo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 11, 2007 3:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Otra más.
En el segundo episodio de Los Simpson de ayer, comienzan Bart-Sara Vivas y Milhouse hablando sobre los actores de doblaje de la serie South Park.
Una de las dos comenta que los que le ponen voz a los personajes de South Park son gente mayor, :-D

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 11, 2007 3:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
La verdad es que yo me quede flipado con lo de ese episodio de los Simpson de South Park, si llega a hablar Kyle me parto el culo en serio , pero solo lo hizo Stan (Chelo Vivares) :D

Por cierto hay un capitulo de los Simpson en donde aparece un hombre Gay con el que tiene problemas Homer (por su homofobia) y que cree que esta influyendo negativamente a Bart, epoca Revilla (para situar). Cuando dice Homer que una serie de nombres que hoy en dia estan ridiculazdos por los Gays (segun el), primero suelta nombres ingleses para acabar diciendo JULIAN. Curioso eso :) Saludos :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 18, 2007 6:31 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 25, 2005 2:03 pm
Mensajes: 9
¿Quereis licencias? cojed la serie de SABRINA LA BRUJA, que es posible (poco probable) que las referencias a Perales o al queso de Cabrales tuviesen gracia las 50 primeras veces...

Todas las del principe de Bell Air tení­an gracia (aunque no tuviesen sentido)

Y como licencia por excelencia "Ferngully", no es una frase en concreto, todo el doblaje es una licencia (ved la pelí­cula y luego la ficha de doblaje)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Mar 18, 2007 7:03 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 25, 2005 2:03 pm
Mensajes: 9
Por cierto, yo una vez vi el capitulo de los rinocerontes de los Simpsons en FOX, en el que al final, Homer hace una declaración en la que menciona a Antena3 .

y creo recordar que sencillamnete quitaron todo ese trocito y ponian la musica normal de los simpson.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 12, 2007 10:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Revivo el tema :) :
Equivocación mia...

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Última edición por Yami el Dom Jul 15, 2007 1:45 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 16, 2007 9:59 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
En una de las múltiples apariciones de personajes famosos en "Padre de familia", aparece Cobra, el malo maloso de "G.I. Joe", dice una frase, y se ha doblado imitando el acento mexicano, ya que esa serie llegó a las pantalla españolas con un doblaje realizado en México.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 227 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 712 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 36 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España